Палмерстон (атолл)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Палмерстон (атолл)Палмерстон (атолл)

</tt> </tt>

Палмерстон
англ. Palmerston Island
Палмерстон из космоса
18°04′ ю. ш. 163°10′ з. д. / 18.067° ю. ш. 163.167° з. д. / -18.067; -163.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-18.067&mlon=-163.167&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 18°04′ ю. ш. 163°10′ з. д. / 18.067° ю. ш. 163.167° з. д. / -18.067; -163.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-18.067&mlon=-163.167&zoom=9 (O)] (Я)
АрхипелагОстрова Кука
АкваторияТихий океан
Количество островов35
Крупнейший островПалмерстон
Общая площадь2,1 км²
Наивысшая точка6 м
СтранаОстрова Кука Острова Кука
Палмерстон
Население (2011 год)60 чел.
Плотность населения28,571 чел./км²

Палмерстон (англ. Palmerston Island) — атолл в Тихом океане в составе островов Кука, в 500 км к северо-западу от Раротонги.





География

Будучи типичным коралловым атоллом, Палмерстон состоит из 35 песчаных островков, находящихся в пределах кораллового рифа, окружающего лагуну. Крупнейшими островами атолла являются: Палмерстон, Северный, Ли-ту-ас, Лестер, Примроуз, Тома и Кука. Лестер, Ли-ту-ас и группу близко расположенных к ним более мелких островов принято называть Птичьими островами. Общая площадь суши — 2,1 км². Площадь лагуны — 14,57 км², а её длина — 11 км[1]. Самая высокая точка острова («Гора») находится на 6 (или 9) метров выше уровня океана. В рифе имеется три прохода для лодок, но нет возможности для прохождения больших кораблей. Располагаясь на 18° ю.ш., Палмерстон имеет тропический климат, но подвержен сильным ураганам, особенно в январе и феврале. Самые разрушительные штормы случались в 1883, 1914, 1923, 1926, 1931, 1935, 1942 и 1967 годах[1].

На всех островах атолла растут кокосовые пальмы, панданусы и другие деревья. Рек нет, жители собирают дождевую воду. Риф изобилует рыбой и морскими беспозвоночными.

История

Палмерстон был открыт капитаном Джеймсом Куком 16 июня 1774 года, во время его второго плавания. Однако на острове он высадился только в своём третьем плаванье 13 апреля 1777 года. Остров в то время был необитаем, хотя на нём были обнаружены 12 старых могил. Остров был назван Куком в честь второго лорда Пальмерстона. Предположительно исходное полинезийское название острова Аварау (Avarau), что в переводе на русский значит «двести гаваней».

В 1863 году корабельный плотник и бондарь Уильям Мастерс прибыл на Палмерстон с двумя полинезийскими жёнами с соседнего острова Мануае (по другим данным с острова Пенрин), получив на это разрешение Британского правительства[2]. Впоследствии он взял ещё третью жену. Среди них, по некоторым сведениям, одна была его официальной женой, а другая — её сестрой. Он оставался единоличным правителем острова до смерти в 1899 году. После себя Мастерс оставил большую семью с 17 детьми (по другим данным общая численность колонии к тому времени составила около 100 человек, все они являлись потомками Уильяма Мастерса и его трёх жён)[2].

Через два года после смерти Уильяма Мастерса, его потомки не смогли договориться о том, кто возглавит колонию. В 1901 году британский представитель на Раротонге полковник Гуджеон (англ. Colonel W.E. Gudgeon) назначил старшего сына Уильяма — Джоэла (англ. Joel)— британским представителем и судьёй на острове. В 1923 году ураган уничтожил все пальмы, росшие на Палмерстоне, а также все дома островитян. Жители Палмерстона были эвакуированы проходившей мимо шхуной на Раротонгу. Позднее островитяне ещё несколько раз покидали остров после разрушительных штормов, но всякий раз часть из них возвращалась на остров. Потомки Уильяма Мастерса до сих пор населяют Палмерстон.

Уильям Мастерс утверждал, что он родом из графства Глостершир на западе Англии (по другой версии он был из города Бирмингема в центральной Англии). Вероятно поэтому его потомки называют себя Марстерсами (англ. Marsters), следуя местному диалекту. Все островитяне говорят на великолепном английском с глостерширским акцентом. Ко времени смерти младшей дочери Уильяма Мастерса — Титана Танги (англ. Titana Tangi) — в 1973 году, более тысячи его потомков жило на Островах Кука и в Новой Зеландии. Несмотря на то, что только 63 из них сейчас живёт на Палмерстоне (2006 год), они все считают этот остров своей родиной. В 1954 году семья Ма(р)стерсов безвозмездно получила Палмерстон в полную собственность[3]. В настоящее время на острове живут представители трёх ветвей семейства Ма(р)стерсов, браки внутри каждой из групп запрещены.

Население

Население атолла — 60 человек[4] (перепись 2011 года), все они являются потомками англичанина Уильяма Мастерса (англ. William Masters).

Экономика

Экономика острова базируется на рыболовстве, туризме, заготовках копры и птичьих перьев. Однако отдалённость острова сильно затрудняет торговлю. Электричество и другие блага современной цивилизации доступны на острове. Недавно построенная телефонная станция обеспечивает единственную надёжную связь с внешним миром. Исследовательское судно «the Bounty Bay» доставляет туристов на Палмерстон с Раротонги. Аэропорт на острове отсутствует.

Напишите отзыв о статье "Палмерстон (атолл)"

Литература о Палмерстоне

  • Австралия и Океания. Антарктида. Из серии «Страны и народы». Москва, изд-во «Мысль», 1981 (стр.125).
  • Брук С. И. Население мира. Этнодемографический справочник. Москва, изд-во «Наука», 1 изд., 1981 (стр.813).
  • Брук С. И. Население мира. Этнодемографический справочник. Москва, изд-во «Наука», 2 изд., 1986 (стр.720).
  • Малаховский К. В. История островов Кука. Москва, изд-во «Наука», 1978 (стр.8-9).
  • Океания. Справочник. Москва, изд-во «Наука», 2 изд., 1982 (стр.74).
  • Фальк-Рённе А. Слева по борту — рай (путешествие по следам «Баунти»). Москва, изд-во «Наука», 1980. (стр.120-121). [publ.lib.ru/ARCHIVES/F/FAL%27K-RENNE_Arne/Sleva_po_bortu_-_ray.%20%5Bdoc%5D.zip]
  • Hunt, E., Carillet, J.-B., Galbraith, K., Jones, R., Keller, N., Lyon, J., McKinnon, R., O′Byrne, D., Pinheiro, L., Wheeler, T. South Pacific: Polynesia, Melanesia & Micronesia. Lonely Planet Publications Pty Ltd. Melbourne. Oakland. London. Paris. 1st edition. 2000 (p. 170).

Примечания

  1. 1 2 [www.ck/palmston.htm Palmerston - The Island of 200 Harbors] (англ.). www.ck. Проверено 14 июня 2010. [www.webcitation.org/65cxYQVkA Архивировано из первоисточника 22 февраля 2012].
  2. 1 2 [www.dailymail.co.uk/news/article-562717/The-English-adventurer-settled-tiny-Pacific-island-145-years-ago---left-Gloucestershire-accent.html The English adventurer who settled on a tiny Pacific island 145 years ago ... and left everyone with Gloucestershire accent] (англ.). Associated Newspapers Ltd. Проверено 14 июня 2010. [www.webcitation.org/65cxZ5VNf Архивировано из первоисточника 22 февраля 2012].
  3. [www.cookislands.org.uk/Cook%20Islands%20Act.html EXTRACT FROM THE AMENDMENT TO THE COOK ISLANDS ACT, 1954] (англ.). Kia Orana. Проверено 14 июня 2010. [www.webcitation.org/65cxa2ALT Архивировано из первоисточника 22 февраля 2012].
  4. [www.mfem.gov.ck/docs/Stats/2012/Census/2011%20Cook%20Islands%20Population%20Census%20Report.pdf Перепись населения (2011)]

Ссылки в интернете

  • [www.ck/palmston.htm Сайт Островов Кука об острове Палмерстон]
  • [www.bbc.co.uk/russian/multimedia/2014/01/140102_palmerston_island.shtml Палмерстон: затерянный остров на краю Земли]
  • [www.dailymail.co.uk/pages/live/articles/news/worldnews.html?in_article_id=562717&in_page_id=1811 Статья об Уильяме Мастерсе в Daily Mail]

Отрывок, характеризующий Палмерстон (атолл)

– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.