Пало-Альто (округ, Айова)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Пало-Альто
Palo Alto County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Айова

Административный центр

Эмметсберг

Дата образования

15 января 1851

Население (2000)

10 147

Плотность

6 чел./км²

Площадь

1460 км²

Часовой пояс

UTC-5

Индекс FIPS

147

Координаты: 43°04′48″ с. ш. 94°40′51″ з. д. / 43.08000° с. ш. 94.68083° з. д. / 43.08000; -94.68083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.08000&mlon=-94.68083&zoom=12 (O)] (Я)

Пало-Альто (англ. Palo Alto County) — округ, расположен в США, штате Айова. На 2000 год численность населения составляла 10 147 человек. По оценке бюро переписи населения США в 2009 году население округа составляло 9279 человек.[1] Окружным центром является город Эмметсберг.





История

Округ Пало-Альто был сформирован в 15 января 1851 года.

География

Согласно данным Бюро переписи населения США площадь округа Пало-Альто составляет 1460 км².

Основные шоссе

Соседние округа

Демография

По данным переписи населения 2000 года в округе проживало 10 147 жителей. Среди них 22,2 % составляли дети до 18 лет, 21,3 % люди возрастом более 65 лет. 50,8 % населения составляли женщины.

Национальный состав был следующим: 98,5 % белых, 0,2 % афроамериканцев, 0,2 % представителей коренных народов, 0,4 % азиатов, 1,3 % латиноамериканцев. 0,7 % населения являлись представителями двух или более рас.

Средний доход на душу населения в округе составлял $17733. 11,4 % населения имело доход ниже прожиточного минимума. Средний доход на домохозяйство составлял $42062.

Также 83,7 % взрослого населения имело законченное среднее образование, а 13,9 % имело высшее образование.

Напишите отзыв о статье "Пало-Альто (округ, Айова)"

Примечания

  1. [quickfacts.census.gov/qfd/states/19/19147.html Бюро переписи населения США]

Отрывок, характеризующий Пало-Альто (округ, Айова)

По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]