Пальмовый лес Эльче

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пальмовый лес ЭльчеПальмовый лес Эльче

</tt>

</tt> </tt> </tt> </tt>

</td></tr>
Пальмовый лес Эльче
38°16′10″ с. ш. 0°41′54″ з. д. / 38.26944° с. ш. 0.69833° з. д. / 38.26944; -0.69833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.26944&mlon=-0.69833&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 38°16′10″ с. ш. 0°41′54″ з. д. / 38.26944° с. ш. 0.69833° з. д. / 38.26944; -0.69833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.26944&mlon=-0.69833&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаИспания Испания
Пальмовый лес Эльче
Объект всемирного наследия
Palmeral of Elche
(Пальмераль – пальмовые рощи вокруг города Эльче)
Ссылка [whc.unesco.org/ru/list/930 № 930] в списке объектов всемирного наследия ([whc.unesco.org/en/list/930 en])
Тип Культурный
Критерии ii, v
Регион Европа и Северная Америка
Включение 2000  (24-я сессия)

Пальмера́ль Э́льче (исп. Palmeral de Elche, кат. Palmerar d'Elx) — крупнейшие в Европе пальмовые рощи, расположены в испанской провинции Аликанте. Общая площадь Пальмераля, в состав которого входит Городской парк (Parque Municipal), Уэрто-дель-Кура (Huerto del Cura) и другие сады, составляет 5,1 км², причём 1,5 км² лежит в черте города Эльче.

Роща состоит из более чем 11 тыс. пальмовых деревьев, по большей части финиковых пальм, возраст отдельных из них доходит до 300 лет. Урожай собирается в декабре. Крупнейшая пальма (имперская пальма), которая называется «Сисси» в честь австрийской императрицы Елизаветы, весит 10 тонн и имеет возраст около 165 лет.

Разведение финиковых пальм в Эльче известно, по крайней мере, со времён иберов, то есть примерно с V века до н. э. Плантация пережила времена римлян и мавров. Роща и оросительная система сформировалась к концу X века, когда большая часть Пиренейского полуострова управлялась маврами.

Климат региона засушливый, норма осадков составляет 300 мм в год, поэтому пальмы посажены вдоль ирригационных каналов, берущих воду из реки Виналопо. Законы по защите рощи впервые появились после Реконкисты.

Напишите отзыв о статье "Пальмовый лес Эльче"



Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Пальмераль Эльче
  • [heritage.unesco.ru/index.php?id=627&L=9 UNESCO: Пальмераль — пальмовые рощи вокруг города Эльче]
  • [www.cult.gva.es/palmeral/en.html Официальный сайт Пальмераля Эльче]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Пальмовый лес Эльче

– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.