Пальчатокоренник солончаковый

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пальчатокоренник солончаковый
Научная классификация
Международное научное название

Dactylorhiza salina (Turcz. ex Lindl.) Soó, 1962


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Dactylorhiza+salina&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Dactylorhiza+salina ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Пальчатокоренник (пальцекорник, пальчатокорник) солончаковый[2] (лат. Dactylorhiza salina) — вид однодольных растений рода Пальчатокоренник (Dactylorhiza) семейства Орхидные (Orchidaceae). Под текущим таксономическим названием был описан венгерским ботаником Режё Шоо в 1962 году[3][4].





Распространение, описание

Встречается в России (Северный Кавказ, Амурская область, Алтай, Бурятия, Читинская область, Красноярский край), Закавказье, Китае (Синьцзян-Уйгурский и Тибетский автономные районы), Казахстане, Киргизии и Монголии[5].

Луковичный геофит[6]. Многолетнее травянистое растение. Основание листа клиновидное. Соцветие — колос. Плод — коробочка бурого цвета[2].

Значения

Выращивается как декоративное растение[2].

Замечания по охране

Внесён в Красные книги Амурской области, Красноярского, Ставропольского краев и Республики Якутия — Саха (Россия)[2].

Синонимы

Синонимичные названия[3]:

Напишите отзыв о статье "Пальчатокоренник солончаковый"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. 1 2 3 4 [www.plantarium.ru/page/view/item/12630.html Пальчатокоренник солончаковый - Dactylorhiza salina - Описание таксона - Плантариум]
  3. 1 2 [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-55562 Dactylorhiza salina (Turcz. ex Lindl.) Soó — The Plant List]
  4. [tropicos.org/Name/23513766 Tropicos | Name - Dactylorhiza salina (Turcz. ex Lindl.) Soó]
  5. [www.emonocot.org/taxon/urn:kew.org:wcs:taxon:55562 Dactylorhiza salina (Turcz. ex Lindl.) Soó]
  6. [apps.kew.org/wcsp/namedetail.do?name_id=55562 World Checklist of Selected Plant Families: Royal Botanic Gardens, Kew]

Отрывок, характеризующий Пальчатокоренник солончаковый

– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.