Сандаванге

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Паманзи (коммуна)»)
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Паманзи
(Сандаванге)

Pamanzi
Страна
Регион
заморский регион Майотта[2]/автономный остров Маоре (Майотта)[3]
Координаты
Площадь
4,24 км2 км²
Официальный язык
Население
9 892[4] человек (2012)
Плотность
2333 чел./км²
Паманзи
(Сандаванге)
К:Статьи о населённых пунктах без категории на Викискладе

Сандаванге[5] или Паманзи (фр. Pamandzi, комор. «Сандаванге») — город и коммуна на острове Паманзи, входящего в островной регион Майотта.

Город Сандаванге (Паманзи) составляет единственный населённый пункт, входящий в коммуну Паманзи, занимающую южную половину острова Паманзи. Численность населения города и коммуны составляет 9 892 человек (2012 г.)[6].

Напишите отзыв о статье "Сандаванге"



Примечания

  1. Данный населённый пункт находится на территории островного региона Майотта (Маоре), которая является объектом территориального спора между Францией, контролирующей спорную территорию, и Коморами. Согласно административно-территориальному делению Франции, данная территория имеет статус заморского региона Франции. Согласно административно-территориальному делению Комор, данная территория имеет статус одного из четырёх автономных островов государства Союз Коморских Островов.
  2. Согласно административно-территориальному делению Франции
  3. Согласно административно-территориальному делению Комор
  4. [www.citypopulation.de/Mayotte.html?admid=8134 Citypopulation.de]
  5. [loadmap.net/ Топокарты Генштаба]
  6. [www.citypopulation.de/Mayotte.html?cityid=3518 Citypopulation.de]


Отрывок, характеризующий Сандаванге

Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.