Памятник пионерам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Памятник
Памятник пионерам
англ. Pioneer Monument

Памятник пионерам в 2008 году
Страна США США
Штат
Город
Калифорния Калифорния
Сан-Франциско
Скульптор Фрэнк Хапперсбергер
Строительство 18761894 годы
Высота 47 футов (14,33 м)
Материал бронза, гранит

Памятник пионерам (англ. Pioneer Monument) — исторический монумент, созданный скульптором Фрэнком Хапперсбергером при финансовой поддержке Джеймса Лика, расположенный между Публичной библиотекой (англ.) и Музеем искусства Азии (англ.) в районе Цивик-центр (англ.) в городе Сан-Франциско, штат Калифорния. Сегодня скульптурная композиция многими называется «спорной» из-за изображения американских индейцев подобострастными в отношении первых поселенцев, в результате чего власти города пошли на установку у основания одного из постаментов таблички с признанием страданий коренных американцев[1].





Композиция

На вершине постамента в виде колонны стоит Эврика — олицетворение Калифорнии, держащая щит и копьё и сопровождаемая калифорнийским медведем. Серия барельефов на постаменте изображает четыре сцены из жизни первых поселенцев: «Пересекая Сьерру», «Вакеро с лассо на быка», «Торговля шкурами с индейцами», «Прогресс в Калифорнии под Американским управлением». Чуть ниже расположены пять медальонов-портретов людей, отличившихся в развитии Калифорнии от 1648 до 1850 года: Джон Саттер, Джон Фримонт, сэр Фрэнсис Дрейк, отец Хуниперо Серра и Джеймс Лик. Ещё ниже написаны имена: Вальехо, Ларкин, Маршалл, Кастро, Стоктон, Слоат, Портола и Кабрилло. Также на колонне присутствуют две даты: 1848открытие золота, и 1850вхождение Калифорнии в Союз. У постамента на собственных основаниях расположены две скульптуры женщин, представляющих сельское хозяйство (с рогом изобилия) и торговлю (в лодке с веслом). На двух других постаментах: «Первые дни» — мексиканский вакеро с францисканским падре, указывающим индейцу на небо, и «В 49-м» — три старателя[2][3].

История

Памятник стал подарком городу Сан-Франциско от поселенца, мультимиллионера и филантропа Джеймса Лика, завещавшего 100 тысяч долларов США на его строительство[4], скончавшегося в 1876 году. После этого к созданию памятника был привлечён скульптор Фрэнк Хапперсбергер (англ.). 29 ноября 1894 года, в день благодарения[5][6], 820-тонный памятник из бронзы и гранита высотой в 47 футов был открыт на площади Маршалла, то есть на пересечении Хайд, Гроув и Маркет-стрит. Оформленный в викторианском стиле[7], он дополнял фронтон Городского холла (англ.), строительство которого было начато в 1870 году, а закончено в 1897 году. После катастрофического землетрясения и пожара 1906 года, уничтожившего почти всё здание и больше половины города, памятник оставался на своём месте до 1993 года, когда был перенесен на нынешнее место, чтобы освободить пространство для новой библиотеки[8].

В 1991 году, когда мэрия города решила перенести памятник, различные индейские организации стали выступать за его снос как расово-ориентированного и оскорбительного или за установление таблички, напоминающей о страданиях их предков. В то же время, представители Римско-католической церкви и Генеральный консул Испании говорили, что появление тяжёлых заболеваний на континенте было неожиданным следствием европейской колонизации, а не целенаправленным усилием священников[9][10]. В итоге в 1996 году у основания «Первых дней» была установлена табличка, на которой сообщается о колониальной оккупации и смерти 150 тысяч индейцев во время миссионерского периода с 1769 по 1834 год[11].

Табличка о истории создания монумента Общий вид на весь Памятник пионерам Табличка о притеснениях индейцев

Напишите отзыв о статье "Памятник пионерам"

Примечания

  1. Todd, Gail. [www.sfgate.com/outdoors/urbanoutings/article/Civic-Center-A-blend-of-all-things-San-Francisco-3407666.php Civic Center: A blend of all things San Francisco], San Francisco Chronicle (11 сентября 2014). Проверено 17 июля 2013.
  2. [dcmemorials.com/index_indiv0000041.htm Pioneers Monument in San Francisco, California]. dcMemorials.com (31 августа 2008). Проверено 11 сентября 2014.
  3. [www.artandarchitecture-sf.com/civic-center-san-francisco-january-27-2012.html Civic Center – Pioneer Monument]. Art and Architecture – San Francisco (27 января 2012). Проверено 11 сентября 2014.
  4. Rand Richards. [books.google.ru/books?id=SMuQi_WnKyQC&pg=PA52&lpg=PA52&dq=Pioneer+Monument+San+Francisco&source=bl&ots=fePxLacel3&sig=YetdmqJGm7HxUlwlt6H2vyYkmlc&hl=ru&sa=X&ei=aiMSVIngM8bgyQPGxIHgCA&ved=0CEQQ6AEwCDg8#v=onepage&q=Pioneer%20Monument%20San%20Francisco&f=false Historic Walks in San Francisco: 18 Trails Through the City's Past]. — Heritage House Publishers, 2002. — P. 43052.
  5. [www.timeanddate.com/calendar/?year=1894&country=1 Calendar for year 1894 (United States)]. Time and Date. Проверено 11 сентября 2014.
  6. Gray Brechin. [books.google.ru/books?id=WUiTK9NX65AC&pg=PA13&lpg=PA13&dq=Pioneer+Monument+San+Francisco&source=bl&ots=SGakRG7sFW&sig=7MJsCYjxf4aH5smuSHhZ4yhmcGM&hl=ru&sa=X&ei=QSESVO21D6buyQOMmYLIBA&ved=0CCoQ6AEwBDgo#v=onepage&q=Pioneer%20Monument%20San%20Francisco&f=false Imperial San Francisco: Urban Power, Earthly Ruin]. — University of California Press, 3 сентября 2006. — P. 43713.
  7. [www.spur.org/publications/article/2006-07-01/san-francisco-scale San Francisco, To Scale]. San Francisco Planning and Urban Research Association (1 июля 2006). Проверено 11 сентября 2014.
  8. [foundsf.org/index.php?title=Pioneer_Monument Pioneer Monument]. FoundSF. Проверено 11 сентября 2014.
  9. [www.nytimes.com/1996/05/07/us/san-francisco-journal-a-monument-caught-in-the-middle.html San Francisco Journal;A Monument Caught in the Middle]. The New York Times (7 мая 1996). Проверено 11 сентября 2014.
  10. [www.monitor.net/monitor/free/whosehistory.html Public Art: Whose Version of History?]. Albion Monitor (5 мая 1996). Проверено 11 сентября 2014.
  11. [www.albionmonitor.com/free/whosehistoryII.html SF "Pioneer" Plaque Changed, New Calls for Library Statue Removal]. Albion Monitor (27 мая 1996). Проверено 11 сентября 2014.

Ссылки


Отрывок, характеризующий Памятник пионерам

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.