Панамериканский чемпионат по хоккею на траве среди мужчин 2013

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Панамериканский чемпионат по хоккею на траве среди мужчин 2013
Copa Panamericana de Hockey sobre césped masculina de 2013
Подробности чемпионата
Страна проведения Канада Канада
Города проведения Брамптон
Время проведения 1017 августа
Число команд 8
Призовые места
Чемпион  Аргентина (2 титул)
Второе место  Канада
Третье место  Тринидад и Тобаго
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 20
Забито голов 151  (7.55 за игру)
Бомбардир(ы) Факундо Калльони (10 голов)
MVP Кван Браун
← 2009
2017 →

Панамериканский чемпионат по хоккею на траве среди мужчин 2013 — 4-й розыгрыш чемпионата. Турнир прошёл с 10 по 17 августа 2013 года в канадском городе Брамптон. В турнире приняли участие 8 сборных. Победителем чемпионата во второй раз стала сборная Аргентины. Также победитель чемпионата становился обладателем путёвки на чемпионат мира 2014 года, но поскольку сборная Аргентины уже ранее завоевала это право в полуфинале Мировой лиги, то по правилам международной федерации Аргентина стала участником первенства мира в качестве победителя Панамериканского чемпионата, а освободившаяся путёвка перешло к сборной Южной Кореи.





Соревнование

Группа A

Место Команда И В Н П ГЗ ГП +/- Очки
1  Аргентина 3 3 0 0 50 2 +48 6
2  США 3 2 0 1 15 10 +5 6
3  Мексика 3 1 0 2 6 17 -11 3
4  Уругвай 3 0 0 3 1 43 -42 0

10 августа 2013
09:00 (UTC-4)
Аргентина  13:2 (8:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0810-ARG_MEX.pdf Отчёт]
 Мексика
Матиас Паредес  1'33'
Факундо Калльони  3'4'4'56'
Гуидо Баррейрос  21'68'
Лукас Мартин Вила  22'64'
Гильермо Шиккенданц  33'
автогол  50'
Леандро Толини  67'
Голы Архенис Васкес Гарсия  52'
Оскар Бобадилья Росалес  59'
Стадион: Брамптон
Судья: Илангго Канабату
Гэвин Колдекотт

11 августа 2013
09:00 (UTC-4)
Мексика  2:1 (0:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0811-MEX_URU.pdf Отчёт]
 Уругвай
Гильермо Педраса  56'
Алекс Вальдес  62'
Голы Максимилиано Тиксе  64'
Стадион: Брамптон
Судья: Себастьян Бустаманте
Донован Симмонс
11 августа 2013
11:00 (UTC-4)
США  0:8 (0:4)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0811-USA_ARG.pdf Отчёт]
 Аргентина
Голы Факундо Калльони  5'
Лукас Мартин Вила  9'
Гильермо Шиккенданц  17'50'
Матиас Паредес  30'
Хуан Мартин Лопес  42'
Матиас Рей  56'
Педро Ибарра  65'
Стадион: Брамптон
Судья: Рагху Прасад
Нку Дэвис

12 августа 2013
15:00 (UTC-4)
США  12:0 (5:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0812-USA_URU.pdf Отчёт]
 Уругвай
Криситан Линни  3'4'18'36'40'
Кевин Барбер  24'27'
Пэт Харрис  37'47'59'63'
Пармит Сингх  43'
Голы
Стадион: Брамптон
Судья: Нку Дэвис
Дювон Хенлон

14 августа 2013
11:00 (UTC-4)
Мексика  2:3 (1:1)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0814-MEX_USA.pdf Отчёт]
 США
Франсиско Агилар  17'39' Голы Пэт Харрис  33'58'70'
Стадион: Брамптон
Судья: Себастьян Бустаменте
Гэвин Колдекотт
14 августа 2013
17:00 (UTC-4)
Аргентина  29:0 (13:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0814-ARG_URU.pdf Отчёт]
 Уругвай
Факундо Калльони  2'20'57'58'70'
Гонсало Пейльят  6'
Агустин Маццилли  7'18'66'70'
Гуидо Баррейрос  13'48'51'63'
Гильермо Шиккенданц  16'35+'61'68'
Лукас Мартин Вила  17'28'41'44'51'
Педро Ибарра  25'46'
Хуан Агульейро  29'
Лукас Рей  33'
Хуан Мартин Лопес  42'
Матиас Паредес  45'
Голы
Стадион: Брамптон
Судья: Илангго Канабату
Даниэль Басто Риверо

Группа B

Место Команда И В Н П ГЗ ГП +/- Очки
1  Канада 3 2 1 0 8 4 +4 7
2  Тринидад и Тобаго 3 2 0 1 11 6 +5 6
3  Чили 3 1 1 1 8 7 +1 4
4  Бразилия 3 0 0 3 3 13 -10 0

10 августа 2013
17:00 (UTC-4)
Канада  3:1 (1:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0810-CAN_BRA.pdf Отчёт]
 Бразилия
Дэвид Джеймсон  30'
Мэттью Гест  49'
Киган Перейра  55'
Голы Эрнст Рост Оннес  43'
Стадион: Брамптон
Судья: Федерико Гарсия
Андрес Ледесма

11 августа 2013
15:00 (UTC-4)
Бразилия  2:5 (0:2)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0811-BRA_TTO.pdf Отчёт]
 Тринидад и Тобаго
Бруно Паэс  45'
Стефан Верле-Смит  70'
Голы Дуэйн Кван Чан  3'
Квон Браун  29'
Уэйн Леджетрон  54'
Кил Мюррей  59'
Диллет Джилкс  66'
Стадион: Брамптон
Судья: Даниэль Басто Риверо
Дювон Хенлон
11 августа 2013
17:00 (UTC-4)
Чили  2:2 (0:2)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0811-CHI_CAN.pdf Отчёт]
 Канада
Свен Рихтер  54'
Хосе Цирпель  56'
Голы Мэттью Сарменто  21'
Мэттью Гест  27'
Стадион: Брамптон
Судья: Тьягу де Маттос Вьейра
Хавьер Перес Дзанини

12 августа 2013
17:00 (UTC-4)
Чили  1:5 (0:3)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0812-CHI_TTO.pdf Отчёт]
 Тринидад и Тобаго
Ян Берчей  13' Голы Аким Туссен  12'28'
Миккель Пьер  14'
Дуэйн Кван Чан  43'
Уэйн Леджетрон  47'
Стадион: Брамптон
Судья: Рагху Прасад
Федерико Гарсия

14 августа 2013
09:00 (UTC-4)
Бразилия  0:5 (0:1)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0814-BRA_CHI.pdf Отчёт]
 Чили
Голы Мартин Родригес  18'
Фелипе Эггерс  41'
Алексис Берчей  44'
Хайме Сари  50'
Тома Крассиг  53'
Стадион: Брамптон
Судья: Грант Хандли
Донован Симмонс
14 августа 2013
19:00 (UTC-4)
Канада  3:1 (3:1)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0814-CAN_TTO.pdf Отчёт]
 Тринидад и Тобаго
Лейн Смит  21'
Скотт Таппер  33'
Мэттью Сарменто  34'
Голы автогол  7'
Стадион: Брамптон
Судья: Рангху Прасад
Андрес Ледесма

За 5-8-е места

Полуфиналы 5-е место
  Мексика  3  
  Бразилия  2  
 
      Мексика  3
    Чили  6
7-е место
  Чили  14   Бразилия  2 (2)
  Уругвай  0     Уругвай  2 (0)

Полуфинал

15 августа 2013
09:00 (UTC-4)
Мексика  3:2 (0:2)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0815-MEX_BRA.pdf Отчёт]
 Бразилия
Франсиско Агилар  46'64'67' Голы Матеус Боржес  20'28'
Стадион: Брамптон
Судья: Нку Дэвис
Донован Симмонс
15 августа 2013
11:30 (UTC-4)
Чили  14:0 (5:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0815-CHI_URU.pdf Отчёт]
 Уругвай
Мартин Родригес  6'33'46'
Висенте Мартин  19'37'50'
Хайме Сари  20'
Алексис Берчей  28'61'
Николас Ренц  42'
Раймундо Валенсуэла  50'
Свен Рихтер  56'
Тома Крассиг  65'70'
Голы
Стадион: Брамптон
Судья: Даниэль Басто Риверо
Андрес Ледесма

За 7-е место

17 августа 2013
09:00 (UTC-4)
Уругвай  2:2 (1:1)
пен. 0:2

[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0817-BRA_URU.pdf Отчёт]
 Бразилия
Максимилиано Тиксе  18'
Хуан Канесса  65'
Голы Лукас Пайшан  7'
Эрнст Рост Оннес  14'
Стадион: Брамптон
Судья: Гэвин Колдекотт
Дювон Хенлон

За 5-е место

17 августа 2013
11:30 (UTC-4)
Чили  6:3 (2:2)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0817-CHI_MEX.pdf Отчёт]
 Мексика
Мартин Родригес  15'18'
Висенте Мартин  41'
Фернандо Фернандес  47'
Хайме Сари  62'
Алексис Берчей  70'
Голы Гильермо Педраса  10'
Франсиско Агилар  34'54'
Стадион: Брамптон
Судья: Нку Дэвис
Федерико Гарсия

Плей-офф

Полуфиналы Финал
  Аргентина  8  
  Тринидад и Тобаго  0  
 
      Аргентина  4
    Канада  0
3-е место
  США  0   Тринидад и Тобаго  3
  Канада  1     США  1

Полуфинал

15 августа 2013
17:00 (UTC-4)
Аргентина  8:0 (2:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0815-ARG_TTO.pdf Отчёт]
 Тринидад и Тобаго
Гонсало Пейльят  29'34'63'
Лукас Рей  39'
Лукас Мартин Вила  45'
Гильермо Шиккенданц  52'
Хуан Агульейро  52'
Леандро Толини  55'
Голы
Стадион: Брамптон
Судья: Грант Хандли
Гэвин Колдекотт
15 августа 2013
19:30 (UTC-4)
Канада  1:0 (1:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0815-CAN_USA.pdf Отчёт]
 США
Сухи Панесар  10' Голы
Стадион: Брамптон
Судья: Федерико Гарсия
Себастьян Бустаманте

За 3-е место

17 августа 2013
16:30 (UTC-4)
Тринидад и Тобаго  3:1 (1:1)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0817-TTO_USA.pdf Отчёт]
 США
Уэйн Леджертон  22'61'
Миккель Пьерр  43'
Голы Аки Каэппелер  12'
Стадион: Брамптон
Судья: Андрес Ледесма
Ильянго Канабату

Финал

17 августа 2013
19:00 (UTC-4)
Аргентина  4:0 (0:0)
[www.panamhockey.org/files/gamesheets/2013/2013mPAC/2013-0817-ARG_CAN.pdf Отчёт]
 Канада
Гонсало Пейльят  38'41'48'57' Голы
Стадион: Брамптон
Судья: Рагху Прасад
Грант Хандли

Награды

Лучшие бомбардиры

10 голов
9 голов
8 голов
7 голов
6 голов
5 голов
4 гола
3 гола
2 гола
1 гол

Итоговая таблица

М Сборная
 Аргентина
 Канада
 Тринидад и Тобаго
4  США
5  Чили
6  Мексика
7  Бразилия
8  Уругвай

Интересные факты

  • Сразу две сборные не смогли прибыть вовремя на Панамериканский чемпионат. Сборная Уругвая не смогла вовремя вылететь из Монтевидео, поскольку в это время в столице Уругвая был шторм, а в их самолёт перед взлётом ударила молния. Сборная Тринидад и Тобаго не смогла прибыть вовремя из-за проблем с визами. В итоге руководство чемпионата вынуждено было перенести матчи первого тура с участием этих команд на 12 августа[1].

Напишите отзыв о статье "Панамериканский чемпионат по хоккею на траве среди мужчин 2013"

Примечания

  1. [www.panamhockey.org/en/news-206-men-s-pan-american-cup-change-of-schedule Uruguay and Trinidad and Tobago delayed in travel]

Ссылки

  • [2013menspanamericancup.com/ Официальный сайт]  (англ.)
  • [www.todor66.com/hockey/field/America/Men_2013.html Страница о чемпионате на сайте www.todor66.com(англ.)

Отрывок, характеризующий Панамериканский чемпионат по хоккею на траве среди мужчин 2013

– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.
– Скажите! – сказала графиня.
– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.
– Да что, бишь, они сделали? – спросила графиня.
– Это совершенные разбойники, особенно Долохов, – говорила гостья. – Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой почтенной дамы, и что же? Можете себе представить: они втроем достали где то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам. Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального и привязали его спина со спиной к медведю и пустили медведя в Мойку; медведь плавает, а квартальный на нем.
– Хороша, ma chere, фигура квартального, – закричал граф, помирая со смеху.
– Ах, ужас какой! Чему тут смеяться, граф?
Но дамы невольно смеялись и сами.
– Насилу спасли этого несчастного, – продолжала гостья. – И это сын графа Кирилла Владимировича Безухова так умно забавляется! – прибавила она. – А говорили, что так хорошо воспитан и умен. Вот всё воспитание заграничное куда довело. Надеюсь, что здесь его никто не примет, несмотря на его богатство. Мне хотели его представить. Я решительно отказалась: у меня дочери.
– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.