Панамский метрополитен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Панамский метрополитен
Metro de Panamá
Описание
Страна

Панама Панама

Расположение

Панама, Сан-Мигелито

Дата открытия

5 апреля 2014[1]

Сайт

[www.elmetrodepanama.com/ elmetrodepanama.com]

Маршрутная сеть
Число линий

1

Число станций

14

Длина сети

13,7 км

Схема линии

Панамский метрополитен на Викискладе

Панамский метрополитен (исп. Metro de Panamá) — система линий метрополитена города Панама.





История

Строительство начато в декабре 2010 года. Открытие было намечено на март 2014 года[2], но состоялось 5 апреля 2014 года[1]; тем самым строительство длилось 38 месяцев[1]. Проект был реализован консорциумом французской, бразильской и испанской компаний; его стоимость составила 1,8 млрд долларов[2]. Метрополитен стал первой системой подземного транспорта в странах Центральной Америки[1].

Линии

Панамский метрополитен
Сан-Исидро
Лос-Андес
Пан-де-Асукар
Сан-Мигелито
Пуэбло-Нуэво
12 октября
Эль-Инхенио
Фернандес де Кордова
Вия Архентина
Иглесия-дель-Кармен
Санто-Томас
Лотерия
5 мая
Курунду (планируется)
Альбрук
Депо Альбрук

  • Первая линия — длина 13,7 км, 13 станций, из них 8 подземных, 5 расположены на эстакаде[3].
  • Вторая линия откроется в 2019 году. На ней будет 16 станции, на западной конечной Сан-Мигелито можно будет пересесть на Первую линию.[4].

Напишите отзыв о статье "Панамский метрополитен"

Ссылки

  • [www.elmetrodepanama.com/ Официальный сайт Панамского метрополитена.] (исп.)

Примечания

  1. 1 2 3 4 [ria.ru/world/20140406/1002706239.html#13967651517954&message=resize&relto=login&action=removeClass&value=registration Первый метрополитен в странах Центральной Америки открылся в Панаме]
  2. 1 2 [metroblog.ru/post/4436/ Метроблог — В Центральной Америке откроется первое метро]
  3. [www.orangesmile.com/destinations/panama/metro-subway-map.htm Панама Сити — карта метро | Детальная карта метрополитена Панамы для печати или скачивания | Подземка Панамы]
  4. [www.urbanrail.net/am/pana/panama.htm Панамский метрополитен на сайте urbanrail.net]


Отрывок, характеризующий Панамский метрополитен

Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]