Пандан (растение)
Пандан, или Панданус | |||||||||||||||||
Pandanus tectorius | |||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||
Pandanus Parkinson | |||||||||||||||||
Виды | |||||||||||||||||
См. текст
| |||||||||||||||||
|
Панда́н, или Панда́нус (лат. Pandanus) — род древовидных растений семейства Пандановые (Pandanaceae).
Около 750 видов, главным образом в тропиках Восточного полушария. На Мадагаскаре встречается около 90 видов.
Содержание
Описание
Стволы развлетвлённые длиной 10—15, иногда до 25 м. От стволов отходят придаточные (так называемые ходульные) корни, которые уберегают их от сильных, иногда ураганных ветров. Листья очень длинные и узкие, длиной 3—4 м и шириной 10—15 см, расположены в 2—4 спиральных ряда; на спинной стороне листья усажены многочисленными острыми иглами. Цветки однополые, собраны початки или реже в метельчатые соцветия, без околоцветника.
Панданы приспособились к различным условиям. Они встречаются на морских побережьях, песчаном или каменистом грунте. На прибрежных дюнах и утёсах растения образуют труднопроходимые заросли. Некоторые панданы растут по берегам рек, на болотах, в сухих, горных и высокогорных лесах, на коралловых рифах, известняковых скалах, на склонах вулканов и по краю их кратеров.
Применение
Плоды некоторых видов пандана идут в пищу. Жилки листьев используются как материал для плетения. Плоды, соцветия, листья и отвары из корней широко применяются в народной медицине, а также занимают важное место в местных колдовских обрядах. Некоторые виды — декоративные растения.
Виды
Некоторые виды:
- Pandanus affinis Kurz
- Pandanus amaryllifolius Roxb.
- Pandanus atrocarpus Griff.
- Pandanus austrosinensis T.L.Wu
- Pandanus boninensis Warb.
- Pandanus butayei De Wild.
- Pandanus candelabrum P.Beauv. — Пандан канделябровый
- Pandanus conoideus Lam.
- Pandanus copelandii Merr.
- Pandanus dubius Spreng. — Пандан сомнительный
- Pandanus fibrosus Gagnep.
- Pandanus foetidus Roxb. — Пандан вонючий
- Pandanus furcatus Roxb. — Пандан вильчатый
- Pandanus graminifolius Kurz
- Pandanus helicopus Kurz ex Miq. — Пандан винтовой
- Pandanus humilis Lour.
- Pandanus julianettii Martelli — Пандан Джульянетти
- Pandanus labyrinthicus Kurz ex Miq. — Пандан лабиринтный
- Pandanus leram Voigt
- Pandanus linguiformis B.C.Stone
- Pandanus luzonensis Merr.
- Pandanus odorifer (Forssk.) Kuntze — Пандан ароматнейший
- Pandanus palustris Thouars — Пандан болотный
- Pandanus parvus Ridl.
- Pandanus peyrierasii B.C.Stone & Guillaumet — Пандан Пейрьера
- Pandanus polycephalus Lam. — Пандан многоглавый
- Pandanus princeps B.C.Stone — Пандан превосходный
- Pandanus pygmaeus Thouars — Пандан карликовый
- Pandanus simplex Merr. — Пандан простой
- Pandanus spiralis R.Br.
- Pandanus tectorius Parkinson ex Du Roi — Пандан кровельный
- Pandanus utilis Bory — Пандан полезный
- Pandanus vandermeeschii Balf.f.
Напишите отзыв о статье "Пандан (растение)"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
Литература
- Грушвицкий И. В. Порядок пандановые (Pandanales) // Жизнь растений: В 6-ти тт. / Гл. ред. А. Л. Тахтаджян. — М.: Просвещение, 1982. — Т. 6. Цветковые растения. — С. 451—461. — 543 с. — 300 000 экз.
- Панданус // Жизнь растений. Деревья и кустарники. — М.: ООО «Мир книги», 2003. — Т. 7. — С. 152. — (Большая энциклопедия природы). — 15 000 экз. — ISBN 5-8405-0365-7.
- Пандан, родовое название растений // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Пандан // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 4 т. — СПб., 1907—1909.
- Панданус // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
Отрывок, характеризующий Пандан (растение)
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.