Пандури
Пандури | |
груз. ფანდური | |
Классификация | |
---|---|
Родственные инструменты | |
Музыканты | |
Связанные статьи | |
Пандури на Викискладе |
Пандури (груз. ფანდური) — грузинский народный трёхструнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни. Наиболее популярный народный музыкальный инструмент в восточной Грузии — Пшави, Хевсурети, Тушети, Кахети и Картли[1]. Пандури производится различных форм и размеров. Используется для сольного исполнения и сопровождения песни. Играют на пандури в основном мужчины. В советское время в Грузии стали популярны трио в составе пандури, саламури и чонгури, исполняющие современных грузинских композиторов и классическую музыку[2]. Изначально существовало 2 вида пандури — с тремя и семью делениями, но в 1934 году выдающийся грузинский искусствовед Кирил Вашакидзе создал новый вариант этого музыкального инструмента[1]. После исследования первоначального инструмента Вашакадзе добавил инструменту бемоль и диез полутона и тем самым стал отцом современных версий инструмента — «Пандури прима» (классический) и «Пандури тенор» с 12 делениями[1].
Напишите отзыв о статье "Пандури"
Примечания
- ↑ 1 2 3 [www.hangebi.ge/pandurichonguriru.htm hangebi.ge] — Леван и Роланд Брегвадзе. Директор государственного музея Грузинских народных музыкальных инструментов Реваз Котрикадзе, директор государственного музея прикладного искусства Давид Кикнавелидзе, мастер по изготовлению народных музыкальных инструментов Маизер Газделиани.
- ↑ Музыкальный словарь Гроува. Georgia
Это заготовка статьи о Грузии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
|
Отрывок, характеризующий Пандури
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.
Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.