Панюшкин, Валерий Валерьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валерий Валерьевич Панюшкин
Фотография авторства Антона Носика
Род деятельности:

журналист

Место рождения:

Ленинград

Награды и премии:
Запись голоса В.В. Панюшкина
Записано 26 сентября 2008
Помощь по воспроизведению

Валерий Валерьевич Панюшкин (26 июня 1969, Ленинград, СССР) — известный российский журналист и литератор.





Биография

Окончил театроведческий факультет Государственного института театрального искусства им. А. В. Луначарского по специальности «театровед-исследователь». Начинал как сценарист в телевизионной программе «Матадор» Константина Эрнста на Первом канале, затем работал в одноимённом журнале. С 1996 года работал в издательском доме «Коммерсантъ» (журналы «Столица» и «Автопилот», позднее, вплоть до октября 2006 года — специальный корреспондент). В 1997 году снялся в клипе на песню «Трасса Е-95» известной рок-группы «Алиса», в котором исполнил роль ангела. Несмотря на заикание, в 1999—2001 годах в 22 часа по будням вёл на «Нашем радио» вечернее шоу «Клиника 22» вместе с Юрием Сапрыкиным (основателем и главным редактором журнала «Афиша»). Вёл постоянную рубрику в «Газета.ру», за которую был удостоен премии «Золотое перо России». В 2005 году опубликовал сборник рассказов и эссе «Незаметная вещь», а в следующем году увидела свет его книга «Михаил Ходорковский. Узник тишины», посвящённая бывшему главе российской нефтяной компании ЮКОС. В 2006—2007 годах непродолжительное время был шеф-редактором журнала «Gala». В августе 2007 года состоялся инцидент с милицией, которая подозревала Панюшкина в экстремизме.[1] Работал в российском журнале The New Times, газете «Ведомости» и журнале «Сноб». В настоящее время ведёт собственную передачу на канале «Дождь».

Библиография

  • Валерий Панюшкин. Ройзман: Уральский Робин Гуд. — М.: Альпина Паблишер, 2014. — 199 с. — ISBN 978-5-9614-4832-0.
  • Валерий Панюшкин. [www.alpinabook.ru/catalogue/2045097.html/ Русские налоговые сказки] — М.: «Альпина Паблишер», 2014. — С. 199. — ISBN 978-5-9614-4664-7
  • Валерий Панюшкин. [www.mann-ivanov-ferber.ru/books/paperbook/players_handbook/ Рублевка: Player’s handbook] — М.: «Манн, Иванов и Фербер», 2013. — С. 288. — ISBN 978-5-91657-853-9
  • Валерий Панюшкин. Узник тишины: История про то, как человеку в России стать свободным и что ему за это будет. — М.: Секрет фирмы, 2006. — 264 с. — ISBN 5-98888-006-1.
  • Валерий Панюшкин. Незаметная вещь. — М.: ОГИ, 2006. — 304 с. — ISBN 9-94282-364-2.
  • Панюшкин В., Зыгарь М. [www.zakharov.ru/component/option,com_books/task,book_details/id,35/Itemid,52/ Газпром. Новое русское оружие]. — М.: "Захаров", 2008. — 256 с. — ISBN 978-5-8159-0789-8.
  • Валерий Панюшкин. 12 несогласных. — М.: "Захаров", 2009. — 288 с. — ISBN 978-5-8159-0915-1.
  • Валерий Панюшкин. Михаил Ходорковский. Узник тишины 2. — СПб.: «Питер», 2009. — 288 с. — ISBN 978-5-388-00603-5.
  • Валерий Панюшкин. Код Горыныча: Что можно узнать о русском народе из сказок. — М.: «Альпина Паблишер», 2009. — С. 144. — ISBN 978-5-9614-1048-8.
  • Валерий Панюшкин. Восстание потребителей. — СПб.: «Астрель», 2012. — 256 с. — (Corpus). — ISBN 978-5-271-38544-5.
  • Валерий Панюшкин. Код Кощея: Русские сказки глазами юриста. — М.: «Альпина Паблишер», 2012. — 132 с. — ISBN 978-5-9614-1786-9.
  • Валерий Панюшкин. Все мои уже там. — Эксмо, 2013—320 с. — ISBN 978-5-699-61821-7
  • Валерий Панюшкин. Отцы. — Эксмо, 2013—384 с. — ISBN 978-5-699-66367-5

Напишите отзыв о статье "Панюшкин, Валерий Валерьевич"

Примечания

  1. [www.newsru.com/russia/24aug2007/panushkin.html Спецкор газеты «Ведомости» Валерий Панюшкин попал под подозрение в экстремизме] NEWSru, 24 августа 2007

Ссылки

  • [www.snob.ru/profile/about/5394 Валерий Панюшкин] на сайте «[Snob.ru Snob.ru]»
  • [www.gazeta.ru/column/panushkin/ Валерий Панюшкин — специальный корреспондент ИД «КоммерсантЪ»]
  • [fmgu.ru/?p=780 Интервью с Валерием Панюшкиным на радио «Факультет»]
  • [www.svobodanews.ru/content/article/1611641.html 12 несогласных Валерия Панюшкина: интервью на радио «Свобода»]
  • [v-panyushkin.livejournal.com/ v-panyushkin] — блог в «Живом журнале», который ведёт Валерий Панюшкин

Отрывок, характеризующий Панюшкин, Валерий Валерьевич

Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.