Пан Володыёвский (фильм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пан Володыёвский
Pan Wołodyjowski
Жанр

драма
приключенческий фильм

Режиссёр

Ежи Гофман

В главных
ролях

Тадеуш Ломницкий
Даниэль Ольбрыхский
Барбара Брыльска

Оператор

Ежи Липман

Композитор

Анджей Марковский

Кинокомпания

Творческое объединение «Камера»

Длительность

161 мин.

Страна

Польша Польша

Год

1969

IMDb

ID 0064785

К:Фильмы 1969 года

«Пан Володыёвский» (польск. Pan Wołodyjowski) — художественный фильм режиссёра Ежи Гофмана, экранизация одноименного произведения Генрика Сенкевича.

Фильм повествует о борьбе Польши XVII века с турецким нашествием; заключительная часть трилогии, в которую также входят фильмы «Огнём и мечом» (1999) и «Потоп» (1974).





Описание сюжета

Первая серия

1668 год. Шляхта съезжается на выборы короля. Старый пан Заглоба встречает своего друга Кетлинга и останавливается у него в доме. Он узнаёт, что их общий друг Володыёвский после смерти невесты ушёл в монастырь. Разгневанный Заглоба обманом выманивает Володыёвского из монастыря. Приехавший гетман Собесский призывает Володыёвского на службу, тот соглашается. К нему приезжает сестра с двумя родственницами: Басей и Кшисей. Володыёвский завязывает роман с Кшисей. Выполняя приказ Собесского, он вместе с сотником липковской хоругви Меллеховичем отправляется на пограничье, где воюет с татарскими чамбулами. Тем временем приехавший Кетлинг завязывает роман с Кшисей, та отвечает ему взаимностью. Приехавший Володыёвский объясняется с Кетлингом и Кшисей и женится на Басе. Молодожёны отправляются на пограничье. Через слугу Халима Меллехович ведёт тайные переговоры с врагом и сгорает от любви к Басе. Приехавший на праздник старый пан Нововейский с сыном и дочерью Эвкой разоблачает сотника: Меллехович — его бывший воспитанник и слуга Азья. Мушальский узнаёт в нём сына Тугай-бея. Азья Тугай-беевич разрывает рубаху — на его груди вытатуированы синие рыбы, как и у его отца.

Вторая серия

Эвка признаётся Басе, что любит Азью. Бася решает соединить их и присоединяется к Эвке, которая уезжает под конвоем липков. Азья признаётся Басе в любви и в своём переходе на сторону крымцев, пытается ею овладеть. Бася наносит ему удар пистолетом в лицо и убегает. Выздоровевший, но изуродованный Азья сжигает Рашков, зверски убивает старого Нововейского, а Эвку отдаёт на потеху ордынцам.

Молодой Нововейский предпринимает дерзкий план, его отряд перезимовывает на турецкой стороне, ожидая, что липковские татары пойдут в передовом дозоре и что на турецкой земле они не будут ждать нападения. Ночью поляки атакуют конепасов и берут «языка», которым оказывается сам Халим. Он рассказывает, где остановился Тугай-беевич. Поляки гонят табун на лагерь липков, Нововейский захватывает в плен Азью и приказывает посадить злодея на кол. После казни Нововейский садится на коня и скачет навстречу туркам и своей смерти…

1672 год. Турецкие орды идут на Каменец. Володыёвский предлагает жене уехать в безопасное место, Баська отвечает: «Где ты — там и я». Колонны янычар подходят к крепости и начинают окапываться. В крепости идёт совещание. Несмотря на возражения бывалых командиров, Потоцкий, опираясь на поддержку епископа, передаёт власть военному совету. Володыёвский принимает командование над замками, Кетлинг — над артиллерией. Предложение епископа начать переговоры с султаном участники встречают в штыки. Необходимо выиграть время, чтобы Собесский успел собрать войско. Володыёвский и Кетлинг клянутся на кресте, что не сдадут крепость, пока живы.

На рассвете турецкие полчища идут на штурм, но поляки, сбросив на врагов бочки со смолой, обращают их в бегство. Слышно постукивание — турки пробивают под землёй минные туннели. И вот стена Нижнего замка взлетает на воздух, янычары устремляются на приступ. Начинается сабельная рубка, к защитникам приходит подкрепление. Артиллеристы на стене дают залп за залпом, Кетлинг расстреливает подбегающих турок из органных пушек. Турки снова обращаются в бегство. Володыёвский сражает искуснейшего турецкого фехтовальщика. Он говорит жене: «Если меня убьют, скажи себе — это ничего».

Осада продолжается, защитники перебрались в Верхний замок. Метким выстрелом Кетлинг подрывает вражеский погреб, но это — последний успех, верховное командование сдаёт крепость. Володыёвский просит передать своей жене «Это ничего». Баська спешит к нему, но не успевает — Кетлинг взрывает пороховой погреб и замок.

Служба в костеле, товарищи прощаются с Володыёвским, ксендз произносит прощальную речь. «Кто же защитит отчизну?» Появляется гетман Собесский. Он поднимает обломок сабли погибшего героя. Над головами шляхты, готовой защитить родину, вырастает лес сабель.

Эпилог. Поля Хотина. Гусарская кавалерия идёт в атаку, которая принесёт решающую победу полякам.

В ролях

Фильм дублирован на киностудии «Мосфильм». Режиссёр дубляжа — Александр Алексеев.

Съёмки

Фильм, являющийся завершением трилогии, снят раньше остальных её частей. Роль Азьи Тугайбеевича в фильме «Пан Володыевский», Анджея Кмицица в фильме «Потоп» и Тугай-бея в фильме «Огнём и мечом» исполняет один и тот же актер — Даниэль Ольбрыхский. Тадеуш Ломницкий сыграл пана Володыевского и в фильме «Потоп», являющемся экранизацией второй части трилогии Сенкевича.

Напишите отзыв о статье "Пан Володыёвский (фильм)"

Ссылки

  • [www.kino-teatr.ru/kino/movie/euro/9571/annot/ Описание фильма на сайте Кино-Театр.ru (ru)]
  • [www.filmpolski.pl/fp/index.php/12443 Описание фильма на сайте filmpolski (pl)]
  • [fototeka.fn.org.pl/strona/wyszukiwarka.html?search_type=tytul&key=Pan+Wo%C5%82odyjowski Кадры из фильма на сайте fototeka.fn.org.pl]

Отрывок, характеризующий Пан Володыёвский (фильм)

На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.