Папа римский на покое

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Папа римский на покое (итал. Papa emerito; лат. Papa Emeritus) или Римский понтифик на покое (итал. Romano pontefice emerito; лат. Pontifex Romanus Emeritus) — титул, присваиваемый Римскому Папе, добровольно отрёкшемуся от престола[1].





Введение титула

Титул введён Римско-католической церковью 28 февраля 2013 года в связи с добровольным отречением Папы Бенедикта XVI. О введении титула сообщил журналистам глава пресс-центра Святого Престола Федерико Ломбарди. С момента отречения Бенедикт XVI стал первым в истории обладателем титула.

Для получения титула Папы Римского на покое отречение должно произойти в соответствии с каноном 332 § 2 Кодекса канонического права, а именно быть свободным волеизъявлением действующего Папы Римского, которое не требует чьего-либо согласия или утверждения[2].

Признаки

На момент введения титула протокол и круг обязанностей Папы Римского на покое не определён соответствующими службами Святого Престола и будет формироваться постепенно, в процессе пребывания на этом посту Бенедикта XVI[3].

Федерико Ломбарди сообщил также об особенностях, отличающих Почётного Папу от действующего: Почётный Папа будет носить простую белую сутану без папского белого плаща и коричневые, а уже не красные туфли. Его титулование остаётся прежним — Его Святейшество.

Вместо уничтожаемого в момент отставки перстня Рыбака Почётный Папа получает обычный епископский перстень.

Интересные факты

См. также

Напишите отзыв о статье "Папа римский на покое"

Примечания

  1. [baznica.info/article/benedikt-xvi-poluchit-titul-pochetnogo-pap Бенедикт XVI получит титул «почётного Папы»]. Christian Media Group (27 февраля 2013). Проверено 3 марта 2013. [www.webcitation.org/6FLdwOpDx Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].
  2. «Can. 332 — § 2. Nel caso che il Romano Pontefice rinunci al suo ufficio, si richiede per la validità che la rinuncia sia fatta liberamente e che venga debitamente manifestata, non si richiede invece che qualcuno la accetti.»  (итал.)
  3. Rocco Palmo. [whispersintheloggia.blogspot.ru/2013/02/pope-emeritus-101.html Pope-Emeritus 101] (англ.) (11 February 2013). Проверено 3 марта 2013. [www.webcitation.org/6FLdzzBM4 Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].
  4. [www.vothouse.ru/films/20100622/obyknovennoe_chudo.html О фильме «Обыкновенное чудо» и самые-самые цитаты]. — «Как почётный Святой, почётный Великомученик, почётный Папа Римский нашего Королевства, приступаю к таинству обряда.»  Проверено 3 марта 2013. [www.webcitation.org/6FLe0YTfL Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].
  5. Юрий Штамов. [www.echo.msk.ru/pda/blog/stamov/1022976-echo/ Молотком по «Брегету»]. Эхо Москвы (2 марта 2013). — «…пьесы-сказки Евгения Шварца «Обыкновенное чудо»: «Честное слово, сейчас начну. Без шуток. Раз! Два! Три! (Вздыхает.) Начинаю! (Торжественно.) Как почётный святой, почётный великомученик, почётный папа римский нашего королевства приступаю к совершению таинства…». Правда, знакомым повеяло? Со вчерашнего дня сказочный король должен будет в своей звонкой титулатуре отказаться от звания «почётный папа римский», оно теперь принадлежит Йозефу Ратцингеру.»  Проверено 4 марта 2013. [www.webcitation.org/6FLe1mpmn Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].
  6. Paolo Bianco. [www.soundsblog.it/post/109833/papa-emerito-contro-papa-emeritus-il-destino-di-benedetto-xvi-nei-ghost Papa Emerito contro Papa Emeritus: il destino di Benedetto XVI nei Ghost?] (итал.). soundsblog.it (26 febbraio 2013). Проверено 3 марта 2013. [www.webcitation.org/6FLe3Zot2 Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].
  7. Giacomo Galeazzi. [www.lastampa.it/2013/02/18/italia/cronache/nel-buen-retiro-in-vaticano-con-una-pensione-da-euro-JbEcXKSmhcFU8zOZlsnmKI/pagina.html Nel buen retiro in Vaticano con una pensione da 2500 euro] (итал.). La Stampa (18 febbraio 2013). Проверено 4 марта 2013. [www.webcitation.org/6FLe4Y9al Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].
  8. [www.sedmitza.ru/news/3496303.html В Ватикане не подтвердили сообщения СМИ о размере пенсии Папы]. Проверено 6 марта 2013. [www.webcitation.org/6FLigGdW8 Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].

Ссылки

  • [www.unian.net/news/555719-benediktu-xvi-dali-pochetnogo-papu.html Бенедикту XVI дали «почётного Папу»]
  • [www.dni.ru/society/2013/2/26/248877.html Бенедикт XVI станет «почётным папой»]
  • [www.itar-tass.com/c11/666548.html Отрекшийся от престола Папа Римский Бенедикт XVI не будет предан забвению]

Отрывок, характеризующий Папа римский на покое

Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.