Папский университет святого Фомы Аквинского

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Папский университет св. Фомы Аквинского (Ангеликум)
(PUST, Angelicum)
Оригинальное название

Pontificia Universitas Studiorum a Sancto Thoma Aquinate in Urbe

Девиз

Caritas veritatis (1908)

Год основания

1580

Тип

папский

Ректор

Joseph Agius O.P.

Расположение

Рим, Италия

Сайт

[www.pust.it/ www.pust.it/]

К:Учебные заведения, основанные в 1580 году

Папский университет святого Фомы Аквинского (лат. Pontificia Universitas Studiorum a Sancto Thoma Aquinate), известный как Ангеликум (лат. Angelicum) — один из основных папских университетов Рима. Служит учебным и исследовательским учреждением ордена доминиканцев.





История

Ангеликум берёт начало от основанного Фомой Аквинским средневекового Студиума (лат. Studium Generale) доминиканского ордена в Риме, и от итало-испанского Колледжа св. Фомы (лат. Collegium Divi Thomæ de Urbe), основанного монсеньёром Хуаном Солано, бывший епископ Куско (Перу), при доминиканском конвенте Санта-Мария-сопра-Минерва в Риме в 1577 году. Новый колледж был открыт для всех желающих, а не только для доминиканцев.

26 мая 1727 года папа Бенедикт XIII объявил колледж высшим учебным заведением доминиканцев и разрешил присваивать академические степени по теологии выпускникам.

В 1701 году благодаря щедрости кардинала Джироламо Казанатэ учебное заведение получило право пользования Библиотекой Казанатэ.[1]

В 1873 году, из-за последствий вызваных Рисорджименто, колледж был вынужден покинуть свою первоначальную резиденцию, и в течение многих лет помещался в различных римских дворцах.

В 1882 году был основан факультет философии.

В 1896 году был основан факультет канонического права.

2 мая 1906 года колледж получил наименование папского (лат. Pontificium Collegium Divi Thomæ de Urbe).

В ноябре 1908 года учреждён папой Пием X Папский Международный Колледж Ангеликум (лат. Pontificium Collegium Internationale Angelicum), который заменил собой Колледж св. Фомы. Колледж получил новое здание на улице Сан Витале 15.

В 1926 году Папский международный колледж Ангеликум стал институтом (лат. Pontificium Institutum Internationale Angelicum).

В 1932 году Ангеликум был перемещён в старинный доминиканский монастырь св. Доминика и Сикста.

В 1942 году Папский международный институт Ангеликум стал атенеум (лат. Pontificium Athenaeum Internationale Angelicum).

В 1950 году основан Духовный институт, включённый в состав факультета теологии.

В 1952 году основан Институт общественных наук, включённый в состав факультета философии.

7 марта 1963 года папа Иоанн XXIII присвоил Ангеликуму ранг Папского университета (лат. Pontificia Universitas Studiorum a Sancto Thoma Aquinate in Urbe).

В 1974 году Институт общественных наук стал факультетом.

Факультеты

В состав университета входят четыре факультета:

  • Канонического права[2]
  • Социальных наук[3]
  • Теологии[4]
  • Философии[5]

Институты

В состав университета входят два института:

Деятельность

Девятнадцать теологических и философских организаций, расположенных на пяти континентах, соединены с университетом.[8] Среди которых стоит отметить:

  • Блэкфрайарз студиум, Оксфорд (Англия)[9]
  • Высший институт религиозных наук Mater Ecclesiæ, Рим (Италия)[10]
  • Высший институт религиозных наук св. Фомы Аквинского, Киев (Украина)[11]
  • Институт экуменическо-патристического греко-византийского богословия св. Николая, Бари (Италия)[12]

Библиотека университета насчитывается 200 тыс. томов.

В университете обучается 1400 студентов.

Знаменитые выпускники

См. также

Напишите отзыв о статье "Папский университет святого Фомы Аквинского"

Примечания

  1. См.: [www.casanatense.it/jsp/english_site/about_us/history.jsp About us, History] (англ.) The Casanatense Library
  2. [www.angelicum.org/Facoltà-e-Istituti/Faculty-of-Canon-Law/faculty_of.php?m=26&l=en Faculty of Canon Law | Pontificia Università San Tommaso d’Aquino]  (англ.)
  3. [www.scienze-politiche.org/ Facoltà di Scienze Sociali — PUST]  (англ.)
  4. [www.angelicum.org/Facoltà-e-Istituti/Faculty-of-Theology/faculty_of.php?m=25&l=en Faculty of Theology | Pontificia Università San Tommaso d’Aquino]  (англ.)
  5. philo.pust.op.org/pustphilo.html  (англ.)
  6. [www.angelicum.org/Facoltà-e-Istituti/Faculty-of-Theology/Spirituality-Institute/spirituality_institute.php?m=41&l=en]  (англ.) (итал.)
  7. [www.it.dominic.ua Інститут св. Томи Аквінського]  (укр.)
  8. См.: [www.angelicum.org/coddocumento/310/Guidadellostudente.pdf?d=1 Pontificia Università S. Tommaso d’Aquino Angelicum, Ordine degli studi — Order of Studies, Anno accademico — Academic Year 2008—2009, Istituti collegati con l’Università — Institutes Connected with the University, p. XXI] (англ.) (итал.)
  9. [www.bfriars.ox.ac.uk/studium_intro.php Blackfriars Hall, University of Oxford — Introduction]  (англ.)
  10. [www.angelicum.org/Facoltà-e-Istituti/I.S.S.R.-Mater-Ecclesiae/issr_mater.php?m=14&l=it I.S.S.R. Mater Ecclesiae | Pontificia Università San Tommaso d’Aquino]  (англ.) (итал.)
  11. [it.dominic.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=63&Itemid=49 Лекція Лео Лефебюра]  (англ.) (укр.)
  12. [www.itesnicola.org/ Secretdir.com]  (англ.) (итал.)
  13. См.: [www.sen.parl.gc.ca/nkinsella/English/Biography-e.htm The Honourable Noël A. Kinsella, The Speaker of the Senate, Biography(англ.)
  14. См.: [nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1958/pire-bio.html The Nobel Foundation, The Nobel Peace Prize 1958, Georges Pire, The Nobel Peace Prize 1958: Biography(англ.)

Литература

Ссылки

  • [www.pust.it/ Папский университет св. Фомы Аквинского (Ангеликум)] (англ.) (итал.)
  • [it.dominic.ua/ Высший институт религиозных наук св. Фомы Аквинского] (укр.)
  • [librivision.urbe.it/LVANGbin/LibriVision OPAC — Библиотечный каталог] (англ.) (итал.)
  • [www.angelicumpress.it/ Angelicum University Press] (англ.) (итал.)
  • [angelicumnewsletter.blogspot.com/ Angelicum Newsletter Blog] (итал.)
  • [angelicumstoq.com/home AngelicumSTOQ (Science, Theology and the Ontological Quest)] (англ.)

Отрывок, характеризующий Папский университет святого Фомы Аквинского

Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]