Парамешвара
Статья из раздела |
Школы
Санкхья · Йога · Ньяя · Вайшешика · Миманса · Веданта |
Философы и мыслители
Древние |
Парамешвара (санскр. परमेश्वर parameśvara IAST — «Верховный Владыка») — философская концепция в индуизме, проявленный Бог в монистических философских школах шиваизма и шактизма; Бог как Верховная Личность. Парамешвара представляется как Первый из проявленного, «Бог-Отец-и-Мать», как Личность (что по своему философскому контексту близко вайшнавскому термину Сваям-бхагаван). Это именно та форма Бога — имеющая тело — которая проявляется под различными именами и эпитетами в нашем мире, принимающая формы и действующая, руководящая и благословляющая; это именно та форма, которую почитают все шиваитские сампрадаи как живущих на Кайласе бога Шиву и богиню Парвати. Термин Парамешвара часто так же используется как синоним бога Шивы.
В вайшнавизме, в школах, принимающих авторитет «Брахма-самхиты», термин Парамешвара так же используется в отношении Вишну-Кришны:
isvarah paramah krsnah sac-cid-ananda-vigrahah . anadir adir govindah sarva-karana-karanam .. Брахма-самхита 5,1
|
Другое
- Парамешвара — титул нескольких правителей в Южной и Юго-Восточной Азии: Парамешвара (султан Малакки) (1344—1414) (англ.)
- Ваттасери Парамешвара Намбудири (англ.) (1380—1460) — средневековый математик, астроном и астролог из Кералы.
- В переводе Библии на язык хинди слово Бог переводится как Парамешвара (परमेश्वर), например, आदि में परमेश्वर ने आकाश और पृथ्वी को बनाया переводится как «Вначале Бог, Парамешвара, создал небо и землю».
См. также
Напишите отзыв о статье "Парамешвара"
Литература
- Sivaya Subramuniyaswami. Dancing with Siva ISBN 0-945497-97-0; Living with Siva ISBN 0-945497-98-9; Merging with Siva ISBN 0-945497-95-4
|
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Парамешвара
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?