Паренаго, Михаил Алексеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Алексеевич Паренаго
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Михаил Алексеевич Паренаго (1780 — 29 ноября 1832) — российский издатель и переводчик, составитель словарей.

Происходил из старинного дворянского рода, на службу поступил в Коллегию Иностранных дел юнкером с причислением к Московскому архиву 28 июля 1799 года; в 1800 году был назначен переводчиком, а в 1811 году перешёл из Архива в Коллегию. В 1812 году находился при государственном канцлере, который сопровождал императора в его поездках, а затем числился в Коллегии «при особом поручении и, сверх того, при просматривании и поправлении переводов с немецкого языка», где служил в 1818—1828 годах. Умер в чине статского советника (с 21 апреля 1823 года), занимая должность начальника 3-го отделения Департамента внутренних сношений Министерства иностранных дел.

Труды его авторства: «Англия и Италия, соч. Архенгольца» (перевод с немецкого вместе с Иваном Татищевым, 6 частей, Москва, 1802—1805); «История XVIII столетия, или обстоятельное описание всех важнейших происшествий и достопамятных перемен, случившихся в XVIII столетии, с приобщением подробных известий о жизни и делах всех славных и достойных примечания мужей, в течение оного живших» (перевод с немецкого вместе с Петром Озеровым, части I—XI, Москва, 1804—1807) «Стихотворческие красоты Эдуарда Йонга» (перевод с английского (прозой), Mосква, 1806); «Начало Российского государства. В исторических картах, хронологических и генеалогических таблицах, представленное профессором Шлецером» (перевод с немецкого, 2 тетради, Москва, 1809—1810); «Новый английско-российский словарь, составленный по английским словарям Джонсона, Еберса и Робинета» (части II—IV — Москва, 1811—1817 годы; часть I — Москва, 1808 год — составлена Н. Ф. Грамматиным); «Теоретическо-практическая грамматика англинского языка» (Санкт-Петербург, 1820); «Словарь немецкой и французской купеческой юриспуденции, с присовокуплением в алфавитном порядке сокращений, употребительных в языках латинском, немецком, французском и английском» (Москва, 1824; издание 2-е, исправленное и дополненное, — Санкт-Петербург, 1829; издание 3-е — Москва, 1832).

Напишите отзыв о статье "Паренаго, Михаил Алексеевич"



Примечания

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
При написании этой статьи использовался материал из Русского биографического словаря А. А. Половцова (1896—1918).

Ссылки

Отрывок, характеризующий Паренаго, Михаил Алексеевич

Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.