Парижский словарь московитов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Парижский словарь московитов (Dictionnaire Muscovite 1586) — словарь-разговорник русского языка XVI в., составлен в Холмогорах капитаном Жаном Соважем из Дьепа вместе с французскими купцами, прибывшими с ним к устью Северной Двины. Опубликован в 1586 году в Париже королевским космографом Андре Теве с немалым количеством ошибок.

Содержит 621 двуязычную французско-русскую словарную строку, или «статью». Содержание разнообразно — тематические разделы посвящены географическим терминам, названиям профессий, товаров, названий инструментов, целые разговорные фразы — от торговых выражений до записей галантных бесед с дамами.

Ряд русских слов зафиксирован в этом словаре впервые: прапорщик, мускат, коршун, звездочёт, замша, куропатка, гулять, шутить и др.

Издан в 1905 г. русистом Полем Буайе по изданию Теве. В 1948 вновь опубликован Б. А. Лариным в Риге по более исправной (хотя также не являющейся протографом) фотокопии Парижской национальной библиотеки с комментариями. Вместе с латинской «Grammatica Russica» Генриха Вильгельма Лудольфа и русско-английским словарём из записной книжки Ричарда Джемса вошёл в состав издания трудов Ларина: Б. А. Ларин. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI—XVII веков. СПб.: Издательство Петербургского университета, 2002.



Издания

  • Ларин Б.А. Парижский словарь московитов 1586 г. / Перевод, исследование и комментарии Б. А. Ларина. — Рига: Издание ЛатГУ, 1948. — 212 с. — (Источники по разговорной речи Московской Руси).
  • Ларин Б.А. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI-XVII веков. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. — 683 с. — 1000 экз. — ISBN 5-228-01583-Х.
  • Paul Boyer. [www.archive.org/details/VocabulaireFranaisRusse Un vocabulaire français-russe de la fin du XVIe siècle]. — Paris: E.Leroux, 1905. — P. 64.
перевод названия: Поль Буайе. Французско-русский словарь конца XVI века. — Париж: Э.Леру, 1905. — 64 с.

См. также


Напишите отзыв о статье "Парижский словарь московитов"

Отрывок, характеризующий Парижский словарь московитов

– Ежели бы я не знал вас, я подумал бы, что вы не хотите того, о чем вы просите. Стоит мне посоветовать одно, чтобы светлейший наверное сделал противоположное, – отвечал Бенигсен.
Известие казаков, подтвержденное посланными разъездами, доказало окончательную зрелость события. Натянутая струна соскочила, и зашипели часы, и заиграли куранты. Несмотря на всю свою мнимую власть, на свой ум, опытность, знание людей, Кутузов, приняв во внимание записку Бенигсена, посылавшего лично донесения государю, выражаемое всеми генералами одно и то же желание, предполагаемое им желание государя и сведение казаков, уже не мог удержать неизбежного движения и отдал приказание на то, что он считал бесполезным и вредным, – благословил совершившийся факт.


Записка, поданная Бенигсеном о необходимости наступления, и сведения казаков о незакрытом левом фланге французов были только последние признаки необходимости отдать приказание о наступлении, и наступление было назначено на 5 е октября.
4 го октября утром Кутузов подписал диспозицию. Толь прочел ее Ермолову, предлагая ему заняться дальнейшими распоряжениями.
– Хорошо, хорошо, мне теперь некогда, – сказал Ермолов и вышел из избы. Диспозиция, составленная Толем, была очень хорошая. Так же, как и в аустерлицкой диспозиции, было написано, хотя и не по немецки:
«Die erste Colonne marschiert [Первая колонна идет (нем.) ] туда то и туда то, die zweite Colonne marschiert [вторая колонна идет (нем.) ] туда то и туда то» и т. д. И все эти колонны на бумаге приходили в назначенное время в свое место и уничтожали неприятеля. Все было, как и во всех диспозициях, прекрасно придумано, и, как и по всем диспозициям, ни одна колонна не пришла в свое время и на свое место.
Когда диспозиция была готова в должном количестве экземпляров, был призван офицер и послан к Ермолову, чтобы передать ему бумаги для исполнения. Молодой кавалергардский офицер, ординарец Кутузова, довольный важностью данного ему поручения, отправился на квартиру Ермолова.
– Уехали, – отвечал денщик Ермолова. Кавалергардский офицер пошел к генералу, у которого часто бывал Ермолов.
– Нет, и генерала нет.
Кавалергардский офицер, сев верхом, поехал к другому.
– Нет, уехали.
«Как бы мне не отвечать за промедление! Вот досада!» – думал офицер. Он объездил весь лагерь. Кто говорил, что видели, как Ермолов проехал с другими генералами куда то, кто говорил, что он, верно, опять дома. Офицер, не обедая, искал до шести часов вечера. Нигде Ермолова не было и никто не знал, где он был. Офицер наскоро перекусил у товарища и поехал опять в авангард к Милорадовичу. Милорадовича не было тоже дома, но тут ему сказали, что Милорадович на балу у генерала Кикина, что, должно быть, и Ермолов там.
– Да где же это?
– А вон, в Ечкине, – сказал казачий офицер, указывая на далекий помещичий дом.
– Да как же там, за цепью?
– Выслали два полка наших в цепь, там нынче такой кутеж идет, беда! Две музыки, три хора песенников.
Офицер поехал за цепь к Ечкину. Издалека еще, подъезжая к дому, он услыхал дружные, веселые звуки плясовой солдатской песни.