Паркинсон, Джек

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джек Паркинсон
Общая информация
Полное имя Джон Паркинсон
Родился
Бутл, Англия
Гражданство Англия
Рост 174 см
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб
Карьера
Молодёжные клубы
1898—1900 Хертфорд Альбион
1900—1901 Валкири
1901—1903 Ливерпуль
Клубная карьера*
1903—1914 Ливерпуль 199 (123)
1914—1915 Бери 4 (3)
1903—1915 Всего за карьеру 203 (126)
Национальная сборная**
1910 Англия 2 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Джон Па́ркинсон (англ. John Parkinson, 21 сентября 1883, Бутл — 13 сентября 1942), более известный как Джек Па́ркинсон (англ. Jack Parkinson) — английский футболист, нападающий. Известен по выступлениям за «Ливерпуль» начала XX века.





Международные матчи

Паркинсон дважды побеждал в играх за сборную Англии по футболу, первая из которых состоялась 14 марта 1910 года в Кардиффе сборной Уэльса (1:0).

Достижения

Статистика выступлений

Клубная карьера
Клуб Сезон Лига Кубок
Англии
Прочие[2] Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Ливерпуль 1903/04 18 6 0 0 0 0 18 6
1904/05 21 20 2 1 2 10 25 31
1905/06 9 7 1 0 1 0 11 7
1906/07 9 7 4 0 3 5 16 12
1907/08 8 6 2 1 0 0 10 7
1908/09 17 3 1 1 2 0 20 4
1909/10 31 30 1 0 0 0 32 30
1910/11 33 19 2 1 0 0 35 20
1911/12 24 12 2 1 0 0 26 13
1912/13 24 12 2 0 0 0 26 12
1913/14 5 1 2 0 1 1 8 2
Итого 199 123 19 5 9 16 227 144
Бери 1914/15 4 3 0 0 0 0 4 3
Итого 4 3 0 0 0 0 4 3
Всего за карьеру 203 126 19 5 9 16 231 147

Напишите отзыв о статье "Паркинсон, Джек"

Примечания

  1. [www.rsssf.com/tablese/engtops.html RSSSF — Football League Div 1 & 2 Leading Goalscorers 1889-1915]  (англ.)  (Проверено 27 июня 2009)
  2. Суперкубок шерифа Лондона, Большой кубок Ланкашира.

Ссылки

  • [www.liverbird.ru/player/1631 Профиль игрока на Liverbird.ru]  (рус.)
  • [www.lfchistory.net/player_profile.asp?player_id=788 Профиль и статистика игрока на LFCHistory.net]  (англ.)
  • [www.liverpoolfc.tv/team/past_players/players/parkinson Профиль игрока на официальном сайте «Ливерпуля»]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Паркинсон, Джек

– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.