Парламентские выборы в Испании (1810)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</th> </table>

Всеобщие выборы 1810 года в Испании были проведены с целью избрать Кадисские кортесы (исп. Cortes de Cádiz), учредительное собрание, чтобы разработать и принять первую конституцию страны.





Предыстория

В начале войны за независимость Испании от наполеоновской Франции (1808—1814) народные восстания сопровождаются созданием провинциальных и местных советов обороны (исп. Juntas de defensa). В дальнейшем предполагалось в рамках суверенитета сформировать свои собственные, не зависящие от французских оккупантов национальные руководящие органы. Это делалось так как испанцы не признали Жозефа Бонапарта своим королём, несмотря на то, законодательно передача короны была безупречна. Советы обороны были предназначены для защиты от французского вторжения и заполнения вакуума власти, возникшего после отречения в пользу Бонапарта Карла IV и его сына Фердинанда VII. Советы состояли преимущественно из военных, представителей высшего духовенства, чиновников и учителей. Почти все они были консерваторы.

Летом провинциальные советы обороны смогли договориться о создании Верховного центрального совета (исп. Junta Suprema Central), состоящего из двух представителей от каждой провинции. 25 сентября в Аранхуэсе сформирован Верховный центральный совет под председательством бывшего Государственного секретаря Испании Хосе Моньино-и-Редондо, графа Флоридабланка. Провинциальные советы обороны признали над собой власть Совета, который таким образом взял на себя роль центрального правительства. После поражения от французских войск в битве при Оканье, Совет был вынужден переехать в Кадис. 22 мая 1809 года Совет принял решение созвать однопалатные Кортесы, выборы в которые должны были пройти на основе цензусного избирательного права. 1 января 1810 года была опубликована Инструкция о выборы депутатов Кортесов (исп. La Instrucción Electoral de Diputados a Cortes), установившая право голоса на трёх уровнях: приход, партия и провинция.

Избирательная система

Право голоса получили все лица мужского пола старше 25 лет, которые имели недвижимость в собственности или определённый уровень дохода, в том числе представители белого духовенства, т.е. священников, обслуживающих епархиальные храмы.[1]

Депутаты выбирались по мажоритарной системе в 32 избирательных округах с более чем одним депутатом и в двух одномандатных округах.

Декрет от 14 февраля 1810 года объявлял, что Испанские колонии в Америке как неотъемлемая часть испанской монархии тоже имеют право на представительство в парламенте, получив возможность избрать 29 депутатов (по другим данным 30 депутатов).[2][3][4] Своих представителей в Кортесы могли направить четыре вице-королевства (Новая Испания, Перу, Новая Гранада и Рио-де-ла-Плата) и 5 Генерал-капитанств (Куба, Пуэрто-Рико, Гватемала, Чили и Венесуэла). В то же время, наблюдалась значительная диспропорция в том как были представлены в Кортесах метрополия и её колонии. Если 10 млн жителей Испании представляли 77 депутатов, то 13 млн человек, населявших испанские владения в Америке имели всего 30 депутатов.[5]

Выборы

В парламенте сохранили свои места представители кастильских городов. Новых депутатов выбирали в арагонских городах, которые, как считалось, поддерживали Бурбонов во время Войны за испанское наследство: Сарагоса, Тарасона, Калатаюд, Борха и Фрага. Ещё один арагонский город, Теруэль, получил представительство в Кортесах после того как присягнул Фернандо VII в качестве принца Астурийского. В Валенсии голосовали только столицу и Пеньискола. В Каталонии депутатов выбирали в Барселоне, Таррагоне, Лериде, Жироне, Тортосе и Сервере.

Выборы в Колониях

Чили получило право направить в Кортесы своих представителей, которых предстояло избрать по сложной непрямой системе. Сначала жители крупных городов каждой из 15 провинций должны были избрать троих человек, из которых губернатор Гарсия Карраско и выбирал тех кто будет представлять колонию в Кортесах. Такая сложная система была разработана, чтобы избежать борьбы политических группировок и раскола общества, не привыкшего к выборам.[6] В результате, выборы вызвали недовольство многих чилийцев, которые восприняли их как очередное доказательство пренебрежения со стороны центральных властей интересами и правами жителей заморских территорий. В итоге, выбраны были люди находившиеся в оппозиции к губернатору и тот затянул с выбором депутатов. Тем временем, Верховный центральный совет изменил правила голосования, что позволило Карраско отложить выборы из-за опасений повторения победы своих оппонентов. В конце концов, губернатор назначил представителями генерал-капитанства Чили в метрополии адвоката Хоакина Фернандеса де Лейву и коммерсанта Мигеля Риеско.[7]

После выборов

Избранные депутаты собрались 24 сентября 1810 года в Исла де Леон, рядом с Кадисом, по названию которого Учредительное собрание и вошло в историю Испании как Кадисские кортесы.[8] В первый день присутствовали не все депутаты. Из 276 членов нового парламента согласно журналу сессий присутствовали 102 человека, в том числе 56 представителей свободных от французской оккупации провинций и 46 их заместителей, избранных в том числе и среди выходцев из оккупированных провинций.[9] По данным министра юстиции Никола Марии Сьерры присутствовало 104 депутата, 57 членов и 47 заместителей. В голосовании за президента и секретаря Бюро участвовало 95 парламентариев.

Единственный представитель испанских колоний в Америке, сумевший присоединиться к Кадисским кортесам, стал представитель Пуэрто-Рико Рамон Повер и Хиральт, избранный вице-президентом парламента, но умерший вскоре после прибытия в Кадис. Остальные члены Кортесов от Америки были выбраны в качестве представителей американских жителей в самом Кадисе.[2][3][4]

Напишите отзыв о статье "Парламентские выборы в Испании (1810)"

Примечания

  1. Carlos Barciela López, Albert Carreras, Xavier Tafunell. [books.google.es/books?id=PTkf5Sh0Ay8C&printsec=frontcover&dq=estadisticas+historicas+de+espa%C3%B1a&hl=es&ei=u-7mTIbHJ4jm4AaajNz4Ag&sa=X&oi=book_result&ct=result#v=onepage&q&f=false Estadísticas históricas de España: siglos XIX-XX, Volumen 3].  (исп.) Fundacion BBVA, 1.01.2005 — p. 1434. ISBN 8496515001
  2. 1 2 Rieu-Millan, Marie Laure. Los diputados americanos en las Cortes de Cádiz: Igualdad o independencia. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1990. 41. ISBN 978-84-00-07091-5  (исп.)
  3. 1 2 Pedro Pascual Martínez. La Unión con España, exigencias de los americanos en las Cortes de Cádiz. Madrid: Comunidad Autonoma Madrid Servicio de documentacion y public, 2001. 327 pp. ISBN 9788445120248  (исп.)
  4. 1 2 María Teresa Berruezo. La participación americana en las Cortes de Cádiz. Centro de Estudios Constitucionales, 1986. pp. 326  (исп.)
  5. Robert L. Scheina. Latin America's Wars: The age of the caudillo, 1791-1899. Brassey's, Incorporated, 2003. pp. 23. ISBN 9781574884494.
  6. François-Xavier Guerra. Modernidad e independencias: ensayos sobre las revoluciones hispánicas. México, Fondo de Cultura Económica, 1993, p. 192.
  7. Jaime Eyzaguirre. Ideario y Ruta de la emancipación chilena. Santiago, Editorial Universitaria, 2004, pp. 119-122.  (исп.)
  8. Miguel Artola (ed.), Las Cortes de Cádiz, Marcial Pons, 2003  (исп.)
  9. [www.congreso.es/docu/blog/C-0001-00001.pdf Sesión del día 24 de septiembre de 1810] Diario de Sesiones de las Cortes Generales y Extraordinarias de Cadiz (исп.) (pdf). congreso.es. Проверено 26 апреля 2016.

Источники

  • [www.congreso.es/portal/page/portal/Congreso/Congreso/Hist_Normas/200 Hace 200 años. Diario de las Cortes de Cádiz] (исп.). congreso.es. Проверено 26 апреля 2016.
 1813 →
Парламентские выборы в Испании
Выборы в Учредительное собрание
1810 год

Результат выборов: Сформировано Учредительное собрание, принявшее первую конституцию Испании

Отрывок, характеризующий Парламентские выборы в Испании (1810)

– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.