Паромная переправа MBTA

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Паромная переправа MBTA — общественная служба предоставления водного транспорта в Большом Бостоне. Паромы обслуживают порт Бостона, а также некоторые пригородные города. Все услуги предоставляются и управляются частными компаниями по контракту с Транспортным управлением залива Массачусетс (англ. MBTA).

В 2005 году, паромы переправляли 4650 пассажиров (0.41 % от общего числа пассажиров MBTA) в день[1].





Маршруты

Пригородные

  • «F1» — Обслуживает Роус Уорф в центре Бостона и бухту Хьюитта в Хингем. Управляется компанией Boston Harbor Cruises[2].
  • «F2 и F2H» — Обслуживает Лонг Уорф в центре Бостона, Международный аэропорт Логана в Пембертон Пойнт и Верфь Фор Ривер в Куинси. Управляется Water Transportation Alternatives под маркой Harbor Express[3][4][5].

Порт Бостона

  • «F3 (прекращено)» — Обслуживает Лавджой Уорф и Военно-морскую верфь Бостона в Чарльзтауне. Свою работу начал в 1997 году в целях облегчения строительства Большого Бостонского тоннеля. Деятельность этого маршрута была прекращена в 2005 году после снижения пассажирских перевозок и повышения субсидий на пассажиров.
  • «F4» — Обслуживает Лонг Уорф в Бостоне и Военно-морскую верфь Бостона в Чарльзтауне, управляется Boston Harbor Cruises[6].
  • «F5 (прекращено)» — Обслуживает Лавджой Уорф и Бостонский Всемирный торговый центр. Также как и F3 был создан для строительства Большого Бостонского тоннеля в 1997 году. Деятельность этого маршрута была прекращена в 2005 году после снижения пассажирских перевозок и повышения субсидий на пассажиров.

Напишите отзыв о статье "Паромная переправа MBTA"

Ссылки

  • [mbta.com/schedules_and_maps/boats/ Паромная переправа на mbta.com]
  • [www.bostonharborcruises.com/boston-commuter-boat-services/ Официальный сайт Бостонского порта]

Примечания

  1. [www.bostonmpo.org/bostonmpo/resources/plan/plan.htm Journey to 2030]. Boston Metropolitan Planning Organization. May 2007. Chapter 2, pp. 2-8. Refers to: MBTA, "Ridership and Service Statistics, " Tenth Edition, 2006.
  2. [mbta.com/schedules_and_maps/boats/lines/?route=F1 Schedules & Maps - Boats - F1]. Massachusetts Bay Transportation Authority. Проверено 3 мая 2008. [www.webcitation.org/6AknY5OBZ Архивировано из первоисточника 18 сентября 2012].
  3. [mbta.com/schedules_and_maps/boats/lines/?route=F2 Schedules & Maps - Boats - F2]. Massachusetts Bay Transportation Authority. Проверено 3 мая 2008. [www.webcitation.org/6AknYiMlh Архивировано из первоисточника 18 сентября 2012].
  4. [mbta.com/schedules_and_maps/boats/lines/?route=F2H-BOS Schedules & Maps - Boats - F2H-BOS]. Massachusetts Bay Transportation Authority. Проверено 3 мая 2008. [www.webcitation.org/6AknZF3dL Архивировано из первоисточника 18 сентября 2012].
  5. [mbta.com/schedules_and_maps/boats/lines/?route=F2HLOGAN Schedules & Maps - Boats - F2HLOGAN]. Massachusetts Bay Transportation Authority. Проверено 3 мая 2008. [www.webcitation.org/6AknaACEa Архивировано из первоисточника 18 сентября 2012].
  6. [mbta.com/schedules_and_maps/boats/lines/?route=F4 Schedules & Maps - Boats - F4]. Massachusetts Bay Transportation Authority. Проверено 3 мая 2008. [www.webcitation.org/6Aknain8h Архивировано из первоисточника 18 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Паромная переправа MBTA


На другой день после приема в ложу, Пьер сидел дома, читая книгу и стараясь вникнуть в значение квадрата, изображавшего одной своей стороною Бога, другою нравственное, третьею физическое и четвертою смешанное. Изредка он отрывался от книги и квадрата и в воображении своем составлял себе новый план жизни. Вчера в ложе ему сказали, что до сведения государя дошел слух о дуэли, и что Пьеру благоразумнее бы было удалиться из Петербурга. Пьер предполагал ехать в свои южные имения и заняться там своими крестьянами. Он радостно обдумывал эту новую жизнь, когда неожиданно в комнату вошел князь Василий.
– Мой друг, что ты наделал в Москве? За что ты поссорился с Лёлей, mon сher? [дорогой мoй?] Ты в заблуждении, – сказал князь Василий, входя в комнату. – Я всё узнал, я могу тебе сказать верно, что Элен невинна перед тобой, как Христос перед жидами. – Пьер хотел отвечать, но он перебил его. – И зачем ты не обратился прямо и просто ко мне, как к другу? Я всё знаю, я всё понимаю, – сказал он, – ты вел себя, как прилично человеку, дорожащему своей честью; может быть слишком поспешно, но об этом мы не будем судить. Одно ты помни, в какое положение ты ставишь ее и меня в глазах всего общества и даже двора, – прибавил он, понизив голос. – Она живет в Москве, ты здесь. Помни, мой милый, – он потянул его вниз за руку, – здесь одно недоразуменье; ты сам, я думаю, чувствуешь. Напиши сейчас со мною письмо, и она приедет сюда, всё объяснится, а то я тебе скажу, ты очень легко можешь пострадать, мой милый.
Князь Василий внушительно взглянул на Пьера. – Мне из хороших источников известно, что вдовствующая императрица принимает живой интерес во всем этом деле. Ты знаешь, она очень милостива к Элен.
Несколько раз Пьер собирался говорить, но с одной стороны князь Василий не допускал его до этого, с другой стороны сам Пьер боялся начать говорить в том тоне решительного отказа и несогласия, в котором он твердо решился отвечать своему тестю. Кроме того слова масонского устава: «буди ласков и приветлив» вспоминались ему. Он морщился, краснел, вставал и опускался, работая над собою в самом трудном для него в жизни деле – сказать неприятное в глаза человеку, сказать не то, чего ожидал этот человек, кто бы он ни был. Он так привык повиноваться этому тону небрежной самоуверенности князя Василия, что и теперь он чувствовал, что не в силах будет противостоять ей; но он чувствовал, что от того, что он скажет сейчас, будет зависеть вся дальнейшая судьба его: пойдет ли он по старой, прежней дороге, или по той новой, которая так привлекательно была указана ему масонами, и на которой он твердо верил, что найдет возрождение к новой жизни.
– Ну, мой милый, – шутливо сказал князь Василий, – скажи же мне: «да», и я от себя напишу ей, и мы убьем жирного тельца. – Но князь Василий не успел договорить своей шутки, как Пьер с бешенством в лице, которое напоминало его отца, не глядя в глаза собеседнику, проговорил шопотом: