Парусный спорт на летних Олимпийских играх 1900 — до 0,5 тонны

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Парусный спорт на
летних Олимпийских играх 1900
До 0,5 тонны
0,5—1 тонны
1—2 тонны
2—3 тонны
3—10 тонн
10—20 тонн
Открытый класс

Соревнования среди лодок водоизмещением до 0,5 тонн в парусном спорте на летних Олимпийских играх 1900 прошли 22 и 24 мая. Приняли участие семь команд из одной страны. Были проведены две гонки, и лучшие в каждой получили по комплекту наград.





Призёры

Золото Серебро Бронза

 Франция


Пьер Жерве

 Франция


Роберт Линзелье
Жан Тексье
Жан-Батист Шарко

 Франция


Анри Монно
Леон Теллье
Гастон Коллье

 Франция


Эмиль Сакре

 Франция


Роберт Линзелье
Жан Тексье
Жан-Батист Шарко

 Франция


Пьер Жерве

Соревнование

Гонка A

Место Команда Яхта Результат
1

 Франция


Пьер Жерве

Baby 1:06:16
2

 Франция


Роберт Линзелье, Жан Тексье, Жан-Батист Шарко

Quand-Même 1:08:54
3

 Франция


Анри Монно, Леон Теллье, Гастон Коллье

Sarcelle 1:19:31
4

 Франция


Морис Монно

Souriceau 1:21:01
5

 Франция


Жак де Констант

Plume-Patte 1:21:37
6

 Франция


Жорж Семишо

Giselle 1:23:30

 Франция


Эмиль Сакре

Fantlet DNF

Использованы следующие сокращения:[1]

  • M — медальная гонка
  • OCS — не стартовала; находилась на стороне дистанции от стартовой линии
  • DSQ — дисквалификация
  • BFD — нарушение правила 30.3. «Черный флаг»
  • DNE — дисквалифицирована, и очки не исключаются по правилу 88.3(b)
  • DNF — Did not finish (не финишировал)
  • DNS — Did not start (не стартовал)

Гонка B

Место Команда Яхта Результат
1

 Франция


Эмиль Сакре

Fantlet 1:35:59
2

 Франция


Роберт Линзелье, Жан Тексье, Жан-Батист Шарко

Quand-Même 1:40:42
3

 Франция


Пьер Жерве

Baby 1:48:44
4

 Франция


Анри Монно, Леон Теллье, Гастон Коллье

Sarcelle 2:07:52
5

 Франция


Морис Монно

Souriceau 2:08:04
6

 Франция


Жорж Семишо

Giselle 2:34:09

 Франция


Жак де Констант

Plume-Patte DNF

Использованы следующие сокращения:[1]

  • M — медальная гонка
  • OCS — не стартовала; находилась на стороне дистанции от стартовой линии
  • DSQ — дисквалификация
  • BFD — нарушение правила 30.3. «Черный флаг»
  • DNE — дисквалифицирована, и очки не исключаются по правилу 88.3(b)
  • DNF — Did not finish (не финишировал)
  • DNS — Did not start (не стартовал)

Напишите отзыв о статье "Парусный спорт на летних Олимпийских играх 1900 — до 0,5 тонны"

Примечания

  1. 1 2 [www.argolis-yacht.ru/School/ISAF/1.htm А11. Сокращения, принятые в протоколах]

Ссылки

  • [www.aafla.org/6oic/OfficialReports/1900/1900.pdf Официальный протокол игр]  (англ.)
  • [comdat.w.interia.pl/1900PARnr2.pdf Результаты соревнований]  (польск.)

Отрывок, характеризующий Парусный спорт на летних Олимпийских играх 1900 — до 0,5 тонны

– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.