Парусный спорт на летних Олимпийских играх 2016

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Парусный спорт на
летних Олимпийских играх 2016
RS:X мужчины женщины
470 мужчины женщины
Лазер мужчины
Лазер Радиал женщины
Финн мужчины
49-й мужчины
49-й FX женщины
Накра 17 смешанный класс
Квалификация

Соревнования в парусном спорте на летних Олимпийских играх 2016 года прошли с 5 по 21 августа в Марине де Глория, которая расположена в заливе Гуанабара. 380 спортсменов разыграли десять комплектов медалей: пять у мужчин, четыре у женщин и ещё один в смешанном классе. По сравнению с предыдущими Играми в олимпийской парусной программе произошёл ряд изменений. Соревнования у женщин в классе «Эллиот 6M» и у мужчин в классе «Звёздный» были заменены на турниры в женском 49-й FX, а также в смешанном классе катамаранов «Накра 17» (обязательно одна женщина и обязательно один мужчина, причём оба в любой роли на борту на выбор: либо рулевая(ой), либо шкотовая(ый)).

Смешанный класс в данном случае появился впервые в истории олимпийского парусного спорта и отражает политику ISAF по вовлечению женщин в спорт[1].





Медали

Общий зачёт

(Жирным выделено самое большое количество медалей в своей категории; принимающая страна также выделена)

Общее количество медалей
Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1

 Великобритания

2 1 0 3
2

 Нидерланды

2 0 0 2
3

 Австралия

1 3 0 4
4

 Новая Зеландия

1 2 1 4
5

 Хорватия

1 1 0 2
6

 Франция

1 0 2 3
7

 Аргентина

1 0 0 1

 Бразилия

1 0 0 1
9

 Ирландия

0 1 0 1

 Китай

0 1 0 1

 Словения

0 1 0 1
12

 Дания

0 0 2 2
13

 Австрия

0 0 1 1

 Германия

0 0 1 1

 Греция

0 0 1 1

 Россия

0 0 1 1

 США

0 0 1 1
Всего 10 10 10 30

Медалисты

Мужчины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
RS:X

 Дориан ван Рейсселберге
Нидерланды

 Ник Демпси
Великобритания

 Пьер Ле Кок
Франция

Лазер

 Том Бёртон
Австралия

 Тончи Стипанович
Хорватия

 Сэм Мич
Новая Зеландия

Финн

 Джайлз Скотт
Великобритания

 Василий Жбогар
Словения

 Калеб Пейн
США

470

 Хорватия
Шиме Фантела
Игор Маренич

 Австралия
Мэтью Белчер
Уильям Райан

 Греция
Панайотис Мантис
Павлос Кайялис

49-й

 Новая Зеландия
Питер Бёрлинг
Блэр Тьюк

 Австралия
Иэн Дженсен
Натан Ауттеридж

 Германия
Эрик Хайль
Томас Плёссель

Женщины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
RS:X

 Шарлин Пикон
Франция

 Чэнь Пэйна
Китай

 Стефания Елфутина
Россия

Лазер Радиал

 Марит Бауместер
Нидерланды

 Аннелиз Мёрфи
Ирландия

 Анне-Мари Риндом
Дания

470

 Великобритания
Саския Кларк
Ханна Миллс

 Новая Зеландия
Джоанна Алех
Оливия Поури

 Франция
Камиль Лекуантр
Элен Дефранс

49-й FX

 Бразилия
Мартине Граэль
Каэна Кунсе

 Новая Зеландия
Александра Мэлоуни
Молли Мич

 Дания
Йена Маи Хансен
Катя Сальсков-Иверсен

Смешанный класс

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Накра 17

 Аргентина
Сантьяго Ланхе
Сессилия Карранса Сароли

 Австралия
Джейсон Уотерхаус
Лиза Дарманин

 Австрия
Томас Заяц
Таня Франк

Квалификация

Место проведения

Марина да Глория

Напишите отзыв о статье "Парусный спорт на летних Олимпийских играх 2016"

Ссылки

  • Ильин Олег Алексеевич. [www.yachtrussia.com/userfiles/pdf/rusyacht-report-olymp-rio-2016.pdf ОТЧЕТ об участии сборной команды России в парусных соревнованиях XXXI Олимпийских Игр, 28 с.] Рио, Бразилия, 05-22 августа 2016г. (PDF). ВФПС (18 сентября 2016). Проверено 28 сентября 2016. [www.webcitation.org/6kymVU2du Архивировано из первоисточника 3 октября 2016].
  • [www.rio2016.com/en/sailing Парусный спорт на официальном сайте летних Олимпийских игр 2016 года]

Примечания

  1. В истории Олимпиад были смешанные команды спортсменов одного пола из разных стран

Отрывок, характеризующий Парусный спорт на летних Олимпийских играх 2016

– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.