Паскаль (единица измерения)
Паскаль | |
Па, Pa | |
| |
Величина | |
---|---|
Система | |
Производная |
Паска́ль (русское обозначение: Па, международное: Pa) — единица измерения давления (механического напряжения) в Международной системе единиц (СИ)[1].
Паскаль равен давлению, вызываемому силой, равной одному ньютону, равномерно распределённой по нормальной к ней поверхности площадью один квадратный метр:
С основными единицами СИ паскаль связан следующим образом:
В СИ паскаль также является единицей измерения механического напряжения, модулей упругости, модуля Юнга, объёмного модуля упругости, предела текучести, предела пропорциональности, сопротивления разрыву, сопротивления срезу, звукового давления, осмотического давления, летучести (фугитивности)[2].
В соответствии с общими правилами СИ, касающимися производных единиц, названных по имени учёных, наименование единицы паскаль пишется со строчной буквы, а её обозначение — с заглавной. Такое написание обозначения сохраняется и в обозначениях других производных единиц, образованных с использованием паскаля. Например, обозначение единицы динамической вязкости записывается как Па·с.
Единица названа в честь французского физика и математика Блеза Паскаля. Впервые наименование было введено во Франции декретом о единицах в 1961 году[2][3].
Содержание
Кратные и дольные единицы
Десятичные кратные и дольные единицы образуют с помощью стандартных приставок СИ.
Кратные | Дольные | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
величина | название | обозначение | величина | название | обозначение | ||
101 Па | декапаскаль | даПа | daPa | 10−1 Па | деципаскаль | дПа | dPa |
102 Па | гектопаскаль | гПа | hPa | 10−2 Па | сантипаскаль | сПа | cPa |
103 Па | килопаскаль | кПа | kPa | 10−3 Па | миллипаскаль | мПа | mPa |
106 Па | мегапаскаль | МПа | MPa | 10−6 Па | микропаскаль | мкПа | µPa |
109 Па | гигапаскаль | ГПа | GPa | 10−9 Па | нанопаскаль | нПа | nPa |
1012 Па | терапаскаль | ТПа | TPa | 10−12 Па | пикопаскаль | пПа | pPa |
1015 Па | петапаскаль | ППа | PPa | 10−15 Па | фемтопаскаль | фПа | fPa |
1018 Па | эксапаскаль | ЭПа | EPa | 10−18 Па | аттопаскаль | аПа | aPa |
1021 Па | зеттапаскаль | ЗПа | ZPa | 10−21 Па | зептопаскаль | зПа | zPa |
1024 Па | иоттапаскаль | ИПа | YPa | 10−24 Па | иоктопаскаль | иПа | yPa |
применять не рекомендуется |
Сравнение с другими единицами измерения давления
Паскаль (Pa, Па) |
Бар (bar, бар) |
Техническая атмосфера (at, ат) |
Физическая атмосфера (atm, атм) |
Миллиметр ртутного столба (мм рт. ст., mm Hg, Torr, торр) |
Метр водяного столба (м вод. ст., m H2O) |
Фунт-сила на кв. дюйм (psi) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 Па | 1 Н/м2 | 10−5 | 10,197·10−6 | 9,8692·10−6 | 7,5006·10−3 | 1,0197·10−4 | 145,04·10−6 |
1 бар | 105 | 1·106 дин/см2 | 1,0197 | 0,98692 | 750,06 | 10,197 | 14,504 |
1 ат | 98066,5 | 0,980665 | 1 кгс/см2 | 0,96784 | 735,56 | 10 | 14,223 |
1 атм | 101325 | 1,01325 | 1,033 | 1 атм | 760 | 10,33 | 14,696 |
1 мм рт. ст. | 133,322 | 1,3332·10−3 | 1,3595·10−3 | 1,3158·10−3 | 1 мм рт. ст. | 13,595·10−3 | 19,337·10−3 |
1 м вод. ст. | 9806,65 | 9,80665·10−2 | 0,1 | 0,096784 | 73,556 | 1 м вод. ст. | 1,4223 |
1 psi | 6894,76 | 68,948·10−3 | 70,307·10−3 | 68,046·10−3 | 51,715 | 0,70307 | 1 lbf/in2 |
На практике применяют приближённые значения: 1 атм = 0,1 МПа и 1 МПа = 10 атм. 1 мм водяного столба примерно равен 10 Па, 1 мм ртутного столба равен приблизительно 133 Па.
Нормальное атмосферное давление принято считать равным 760 мм ртутного столба, или 101 325 Па (101 кПа).
Размерность единицы давления (Н/м2) совпадает с размерностью единицы плотности энергии (Дж/м3), но с точки зрения физики эти единицы не эквивалентны, так как описывают разные физические свойства. В связи с этим некорректно использовать Паскали для измерения плотности энергии, а давление записывать как Дж/м3.
Напишите отзыв о статье "Паскаль (единица измерения)"
Примечания
- ↑ [www.femto.com.ua/articles/part_2/2765.html Паскаль] // Физическая энциклопедия / Д. М. Алексеев, А. М. Балдин, А. М. Бонч-Бруевич, А. С. Боровик-Романов, Б. К. Вайнштейн, С. В. Вонсовский, А. В. Гапонов-Грехов, С. С. Герштейн, И. И. Гуревич, А. А. Гусев, М. А. Ельяшевич, М. Е. Жаботинский, Д. Н. Зубарев, Б. Б. Кадомцев, И. С. Шапиро, Д. В. Ширков; под общ. ред. А. М. Прохорова. — М.: Советская энциклопедия, 1992. — Т. 3. — С. 549-550. — 672 с. — 48 000 экз.
- ↑ 1 2 Деньгуб В. М., Смирнов В. Г. Единицы величин. Словарь справочник. — М.: Издательство стандартов, 1990. — 240 с. — ISBN 5-7050-0118-5.
- ↑ [www.bipm.org/utils/common/pdf/si_brochure_8_en.pdf#page=64 The International System of Units (SI)] / Bureau International des Poids et Mesures. — Paris, 2006. — P. 156. — 180 p. — ISBN 92-822-2213-6. (англ.)
Ссылки
- [www.decoder.ru/index.php3?ida=10 Перевод единиц давления друг в друга]
- [www.dpva.ru/Guide/GuideUnitsAlphabets/GuideUnitsAlphabets/PressureVacuumFile/PressureConvertionTable/PressureConvertionTablePrint/ Таблица перевода единиц измерения давления.]
|
Это заготовка статьи о единицах измерения. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Паскаль (единица измерения)
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]