Валентини, Паскуале

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Паскуале Валентини»)
Перейти к: навигация, поиск
Паскуале Валентини
итал. Pasquale Valentini
Государственный секретарь по иностранным и политическим делам, телекоммуникациям и транспорту Сан-Марино
с 5 декабря 2012
Предшественник: Антонелла Муларони
Государственный секретарь по вопросам финансов Сан-Марино
30 апреля 2010 — 5 декабря 2012
Предшественник: Габриэле Гатти
Преемник: Клаудио Феличи
 
Рождение: 19 июля 1953(1953-07-19) (70 лет)
Сан-Марино
Партия: Христианско-демократическая партия
Образование: Болонский университет

Паскуа́ле Валенти́ни (итал. Pasquale Valentini; род. 19 июля 1953, Сан-Марино) — сан-маринский политик, Государственный секретарь (министр) по иностранным и политическим делам, телекоммуникациям и транспорту Сан-Марино с 5 декабря 2012 года.



Биография

В 1977 году окончил математический факультет Болонского университета. С 1977 по 1993 год преподавал математику, химию, физику и естественные науки в младших классах средней школы, а в 1993 году получил кафедру математики в гимназии. С середины 70-х до середины 80-х годов принимал активное участие в деятельности Демократической конфедерации рабочих Сан-Марино.

В 1988 году Валентини был впервые избран в Большой генеральный совет (парламент Сан-Марино) от Христианско-демократической партии. После этого он постоянно переизбирается членом совета на выборах 1993, 1998, 2001, 2006, 2008 и 2012 годов. С июля 2001 по июнь 2002 года и с декабря 2002 по декабрь 2003 года был министром образования, университетов и культурных учреждений. 30 апреля 2010 года назначен министром финансов. С декабря 2012 года является министром иностранных дел и, одновременно, главой правительства Сан-Марино.

Валентини женат и имеет троих детей.

Напишите отзыв о статье "Валентини, Паскуале"

Ссылки

  • [www.esteri.sm/on-line/en/home/organisation-of-the-ministry.html Биография на сайте Секретариата по иностранным и политическим делам, телекоммуникациям и транспорту Сан-Марино  (англ.)].

Отрывок, характеризующий Валентини, Паскуале

Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.