Пат

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
abcdefgh
8
8
77
66
55
44
33
22
11
abcdefgh

Пат (фр. pat, итал. patta — «игра вничью») — положение в шахматной партии, при котором сторона, имеющая право хода, не может им воспользоваться, так как все её фигуры и пешки лишены возможности сделать ход по правилам, причём король не находится под шахом.





Итог игры при возникновении пата

В современных классических шахматах пат приводит к ничьей; такое правило окончательно установлено в XIX веке и входит сейчас в свод шахматных правил ФИДЕ. Но в других шахматных играх, как современных, так и существовавших ранее, правила могут быть другими. В частности:

  • Пат приносил победу последнему ходившему игроку:
    • В арабском шатрандже.
    • На Ближнем Востоке в X веке.
    • В средние века во многих европейских странах.
  • Пат приносит победу последнему ходившему игроку, но цена этой победы ниже, чем мата или победы по сдаче противника:
    • В XV—XVIII веках в Испании при игре на деньги игрок, поставивший пат, получал лишь половину ставки, оговорённой за выигрыш.
    • В гексагональных шахматах Глинского поставивший противнику пат выигрывает, но если обычный выигрыш приносит победителю одно очко, то в случае пата победитель получает 0,75 очка, а проигравший — 0,25 очка.
  • Пат приносил поражение поставившему его игроку:
    • В IX веке в Индии;
    • В XVII—XVIII веках в Англии;
    • В XVII веке в России.
  • Пат приносил ничью:
    • Во Франции и Италии, а после 1800 года — в Англии;
    • С XIX века — общепринятое правило в шахматах.
  • Запрещался ход, после которого противник оказывался под патом, в Восточной Азии до начала XX века.
  • Игрок, оказавшийся под патом, пропускал очередной ход в одном из вариантов правил в средневековой Франции.

Самый быстрый пат

Пат белыми чёрным в наикратчайшее количество ходов с начала партии как результат кооперативной игры сочинил американский шахматный композитор Сэмюэль Лойд: 1.e3 a5 2.Фh5 Лa6 3.Ф:a5 h5 4.Ф:c7 Лah6 5.h4 f6 6.Ф:d7+ Крf7 7.Ф:b7 Фd3 8.Ф:b8 Фh7 9.Ф:c8 Крg6 10.Фe6 ½—½

Пат чёрным за 10 ходов
abcdefgh
8
8
77
66
55
44
33
22
11
abcdefgh
У чёрных нет ни одного хода


Быстрейший обоюдный пат

abcdefgh
8
8
77
66
55
44
33
22
11
abcdefgh
Быстрейший обоюдный пат: после 18...dxe3 и у черных и у белых нет ни одного хода

Быстрейший известный обоюдный пат, когда ни у одной из сторон нет легальных ходов был открыт Enzo Minerva и опубликован в итальянской газете l'Unità 2007 году: 1.c4 d5 2.Qb3 Bh3 3.gxh3 f5 4.Qxb7 Kf7 5.Qxa7 Kg6 6.f3 c5 7.Qxe7 Rxa2 8.Kf2 Rxb2 9.Qxg7+ Kh5 10.Qxg8 Rxb1 11.Rxb1 Kh4 12.Qxh8 h5 13.Qh6 Bxh6 14.Rxb8 Be3+ 15.dxe3 Qxb8 16.Kg2 Qf4 17.exf4 d4 18.Be3 dxe3 ½—½ Предыдущий рекорд для обоюдного пата ранее составлял 37 полуходов (18.5 ходов) и в течении почти века принадлежал немецкому шахматному композитору Eduard Schildberg открывшего его в 1915 году.

Быстрейший пат без взятий

Шахматный композитор Чарльз Генри Виллер сочинил пат чёрными белым за 12 ходов, при условии, что все фигуры и пешки на доске сохранены (не было ни одного взятия): 1.d4 d6 2.Фd2 e5 3.a4 e4 4.Фf4 f5 5.h3 Сe7 6.Фh2 Сe6 7.Лa3 c5 8.Лg3 Фa5+ 9.Кd2 Сh4 10.f3 Сb3 11.d5 e3 12.c4 f4 ½—½

Пат белым за 12 ходов без взятий
abcdefgh
8
8
77
66
55
44
33
22
11
abcdefgh
У белых нет ни одного хода


В чемпионатах мира

Единственная партия в истории матчей за звание чемпиона мира по шахматам, которая закончилась патом, — 5-я партия матча 1978 года в Багио между Карповым и Корчным[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Пат"

Ссылки

  • [www.gambiter.ru/chess/item/166-pat.html Белые патуют и… выигрывают]

Примечания

  1. [www.chessgames.com/perl/chessgame?gid=1068051 Корчной — Карпов, матч за звание чемпиона мира по шахматам 1978 года, 5-я партия]

Литература


Отрывок, характеризующий Пат

– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.