Паулет, Эмиас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эмиас Паулет
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Сэр Эмиас Паулет (англ. Amias Paulet; около 1532 года — 26 сентября 1588 года) — британский дипломат и государственный деятель.

Сын сэра Хью Паулета, Хинтон-Сен-Джордж, и Филиппы Поллар, Эмиас родился около 1532 года.

В 1569 в возрасте около 36 лет стал вице-губернатором острова Джерси, одного из Нормандских островов, где его отец был губернатором; в 1573 году после смерти отца занял пост губернатора, на котором и оставался до самой смерти.

В 1576 году королева Елизавета I пожаловала ему рыцарское звание, отправила послом в Париж и препоручила его заботам юного Фрэнсиса Бэкона. Эмиас оставался в посольстве, пока не был отозван в ноябре 1579 года.

В 1579 принял в семью юного Жана Хотмена, сына Франсуа Хотмена, в качестве воспитателя для своих двух сыновей, Энтони и Джорджа; по возвращении в Англию воспитатель и оба его воспитанника отправились в Оксфорд.

В 1580 Елизавета назначила Эмиаса Хранителем Марии Стюарт, Королевы Шотландской, и он оставался таковым вплоть до казни Марии в 1587 году.

Умер в Лондоне, 26 сентября 1588 года, был похоронен в церкви Святого Мартина-в-полях. Когда эта церковь перестраивалась, его останки вместе с памятником были перенесены в приход церкви Хинтон-Сен-Джордж.





Семья

Был женат на Маргарет Харви (родилась в 1536 году), от которой у него было шестеро детей.

Характер через призму взгляда Стефана Цвейга

Стефан Цвейг в романизированной биографии «Мария Стюарт», повествуя о печальной участи Королевы Шотландской, награждает сэра Эмиаса Паулета эпитетами вроде «жестокий тюремщик», «фанатик-протестант» или «холодный кальвинист»:

«Эмиас Паулет, твердокаменный пуританин, один из тех праведников, каких взыскует Библия, но Бог не приемлет, отнюдь не скрывает своих намерений превратить жизнь Марии Стюарт в сущий ад. С полным сознанием своего долга и даже с горделивой радостью берется он содержать свою узницу в строгости, лишить её малейших послаблений. С холодной и трезвой методичностью, как человек долга, берется он охранять и полностью обезвредить свою узницу, как будто это — дело его жизни, завещанное ему Господом Богом. Отныне в его непреклонной душе живет одно честолюбивое стремление — стать тюремщиком не за страх, а за совесть; никакой соблазн не смутит этого Катона; ни разу у него не дрогнет сердце и набежавшая волна теплой человечности ни на миг не растопит его постную, ледяную мину. Для него бедная усталая женщина не государыня, чьи несчастья внушают уважение, но единственно черный ворог его королевы, за которым нужен глаз да глаз, ибо от него, как от антихриста правой веры, всего можно ожидать. В том, что здоровье её расшатано и разбитые ревматизмом ноги делают её тяжелой на подъем, он цинически усматривает „преимущество для стражей, ибо нечего бояться, что она от них сбежит“. Методически, пункт за пунктом, сам не нарадуясь на свою добросовестность, выполняет он обязанности надзирателя и с аккуратностью чиновника ежевечерне заносит свои наблюдения в особую книгу. И если всемирной истории и знакомы более жестокие, более злобные и несправедливые тюремщики, чем этот архиправедник, то вряд ли найдется среди них другой такой, кто умел бы с подобным сладострастием превращать свои обязанности в источник чиновничьего восторга».

Первым делом Эмиас Паулет отрезает Марию Стюарт от внешнего мира, устанавливает круглосуточный караул, лишает свободы передвижения её доверенных лиц, до того свободно передававших Марии весточки от её сторонников и последователей. Он запрещает Стюарт раздавать милостыню окрестным беднякам, мотивируя (и не без основания) это тем, что под предлогом благотворительности Мария склоняет бедных людей к крамоле. «Одна суровая мера следует за другой. Белье, книги, любые посылки тщательно просматриваются, все усиливающийся надзор удушает переписку. Оба секретаря Марии Стюарт, Нау и Керль, вынуждены сидеть по своим комнатам сложа руки — им больше не приходится писать и расшифровывать письма; ни из Лондона, ни из Шотландии, ни из Мадрида или Рима не просачивается ни одна весточка; ни капли надежды не проникает в одиночество всеми покинутой женщины. Вскоре Паулет отнимет у неё и последнюю радость: её шестнадцать лошадей оставлены в Шеффилде — прошло время выездов на охоту и прогулок верхом. В этот последний год её жизненное пространство совсем сузилось; при Эмиасе Паулете заточение Марии Стюарт все больше напоминает (темное предчувствие!) одиночную камеру, гроб».

Подобная дотошность Паулета крайне мешала министрам Елизаветы, Сесилу и Уолсингему, которые, видя в опальной королеве постоянный источник волнений и заговоров, жаждали гласного суда, смертного приговора и смертной казни, но невиновную Марию не за что было казнить, а своим удушающим режимом тюремщик фактически ограждал её от её собственной неосмотрительности. Именно поэтому в один прекрасный день (очевидно, после долгих уговоров со стороны Уолсингема), Эмиас Паулет сообщает пленнице радостную весть: из мрачной холодной Татбери её решено перевести в Чартли, замок, лежащий в открытой живописной местности и в ближайшем соседстве с поместьями дворян-католиков, с которыми Мария дружна и от которых может ждать помощи.

Темное заключение спадает слой за слоем — королева снова вольна выезжать верхом, а однажды, вопреки всем ухищрениям тюремщика приходит письмо от Моргана — тайного агента Марии в Париже и её доверенного лица, который непрестанно интригует против Елизаветы на испанские деньги. Первое время Стюарт еще настороже и предупреждает своих друзей от неосмотрительных поступков, однако, узнав о совершенно безопасном способе, который они (а на самом деле её будущие убийцы) придумали для передачи писем, совершенно теряет голову. Тем временем каждое письмо Марии перехватывается, с каждого письма снимает копию секретарь Уолсингема и тут же, не дав чернилам просохнуть, отправляет в Лондон.

«Эмиас Паулет иронически отмечает в своих записях, что здоровье и настроение его пленницы заметно улучшилось с тех пор, как душа её вновь вкусила яд надежды. Да, смеяться пристало больше честному Эмиасу, и нетрудно представить себе саркастическую улыбку на его холодных устах, когда он еженедельно наблюдает прибытие бравого возницы со свежей партией пива и следит, с каким проворством хлопотун-дворецкий скатывает бочонок в темный подвал, чтобы там, вдали от посторонних глаз, выловить драгоценную флягу (с письмом)».

В конце концов многочисленные дьявольские планы Уолсингема привели интриганов к желаемому результату, и Мария собственной рукой подписала себе приговор — благословив письменно грядущее покушение на Елизавету, она фактически одобрила цареубийство. «Главари и их подручные, господа и слуги в восторге жмут друг другу грязные руки, которые вскоре обагрятся кровью, да и Эмиас Паулет в предвидении, что казнь жертвы вскоре освободит его от должности тюремщика, молитвенно воздевает руки: Бог благословил мои труды, — пишет он, — я радуюсь, что он так наградил мою верную службу».

Восьмого августа Мария радостно принимает приглашение неприветливого Эмиаса отправиться на охоту в соседский замок, Тиксолл, — «этот олух пуританин и не подозревает, думает она, как близок конец его палаческой карьеры». В чудесное, теплое и сияющее утро кавалькада отправилась в путь — гофмаршал Марии, оба её секретаря, врач, Эмиас Паулет с несколькими офицерами стражи — в это утро он не в пример обычному «доступен и общителен». Перед воротами Тиксоллского парка их ждали несколько всадников, Мария приняла их за друзей, решившихся её отбить, однако, когда один из них подъехал к кавалькаде, он самым наиучтивейшим образом сообщил королеве: заговор раскрыт, ему поручено арестовать её секретарей. А в Чартли в это время подчинённые Паулета проводили тщательный обыск в покоях узницы. Спустя семнадцать дней пребывания — заточения! — в Тиксолле Мария возвращается в Чартли, откуда её вскоре перевозят в новую тюрьму — Фотерингей. Восьмого февраля 1587 года, спустя ровно шесть месяцев после обманчиво теплого и сияющего утра именно там она будет казнена.

После вынесения приговора Паулет пользуется каждым случаем, дабы сломить гордость шотландской королевы — она для него уже «бесславный труп» — «une femme morte sans nulle dignite». «Впервые в её присутствии забывает он снять шляпу — низкая, подленькая выходка лакея, в котором зрелище чужого несчастья рождает заносчивость, а не смирение; он велит её челядинцам вынести тронный балдахин с шотландским гербом», а, когда те отказываются повиноваться, велит приказывает своим подчиненным сорвать балдахин.

Меж тем в Лондоне Елизавета борется сама с собой, желая и не желая казни Стюарт. В феврале 1587 года нервное напряжение, испытываемое ею, находит выход, и далее события разворачиваются со стремительной быстротой — по контрасту с медленно тянувшейся прелюдией. Первого февраля она срочно вызывает к себе государственного секретаря, чтобы подписать смертный приговор. Когда тот приходит, Елизавета устраивает игру в сомнения — то откровенно тянет время, то «забывает», зачем вызывала секретаря, то делает вид, что не замечает, что подписывает, подписав же приговор, внезапно становится жёсткой и отдает многочисленные распоряжения по ходу проведения казни так, чтобы предусмотреть все, абсолютно все детали. Наконец Девисон отпущен — со строгим наказом держать приказ в секрете — однако, Елизавета возвращает его от дверей. Она снова сомневается. «Нет ли все же какого-нибудь другого выхода? Ведь члены Ассоциации поклялись предать смерти всякого, кто так или иначе примет участие в готовящемся на неё покушении. О чем же думает в Фотерингее этот болван Эмиас Паулет и его помощник, ведь они тоже члены Ассоциации, разве не прямая их обязанность — взять всё на себя и тем избавить её, королеву, от марающей её публичной казни? Пусть Уолсингем на всякий случай напишет этой паре и вразумит её».

Уолсингем составляет на имя Паулета письмо в духе высказанных Елизаветой пожеланий. «Королева, — пишет он, — к сожалению, усматривает в службе своего испытанного слуги прискорбный недостаток рвения: ввиду угрожающей её величеству опасности со стороны Марии Стюарт ему следовало бы давно подумать, как бы самому и без нарочитых приказаний, своими средствами устранить узницу. Он может с чистой совестью взять это на себя».

Ответ Паулета не слишком обрадовал Её Величество. Верный страж мгновенно понял, что за неблагодарную роль ему готовят — Елизавета желает показать дело так, словно известие о смерти Стюарт застало её врасплох, а в его обязанность вменяется подыграть ей и как бы против её воли привести в исполнение то, чего она добивается в сущности; однако, он отнюдь не жаждет быть объявленным убийцей венчанной королевы и предстать перед судом, пав жертвой подлинного или притворного гнева Елизаветы. «Нет, Эмиас Паулет не полагается на благодарность дома Тюдоров и не хочет быть козлом отпущения. Но, не осмеливаясь прямо ослушаться своей королевы, умный пуританин предпочитает спрятаться за более высокую инстанцию — за Бога. Свой отказ он облекает в тогу напыщенной морали. Сердце мое преисполнено горечи, — отвечает он с пафосом, — ибо, к великому моему сокрушению, я увидел день, когда мне, по желанию моей доброй повелительницы, предлагают свершить деяние, противное Богу и закону. Все мое земное достояние, моя служба и жизнь в руках Её Величества, и я готов завтра же от них отказаться, если на то будет её воля, так как обязан всем только её доброте и снисхождению. Но сохрани меня Бог пасть так низко, покрыть несмываемым позором весь мой род, согласившись пролить кровь без благословения закона и официального приказа. Надеюсь, что Ваше Величество в своей неизменной милости примете мой всеподданнейший ответ с дружеским расположением».

«Но Елизавета отнюдь не склонна принять с дружеским расположением ответ своего Эмиаса, которого еще недавно превозносила за его неослабное усердие и безошибочные действия; в гневе меряет она шагами комнату и ругательски ругает этих чистоплюев, этих брезгливых недотрог; все они много обещают и ничего не делают. Паулет, негодует она, нарушил присягу: он подписал Act of Association, клялся послужить королеве, хотя бы и ценою своей жизни».

Фильмы о Эмиасе Паулете

В 2007 году актёр Том Холландер сыграл роль Эмиаса Паулета в исторической драме «Золотой век» (англ. Elizabeth: The Golden Age) режиссёра Шекхара Капура.

Напишите отзыв о статье "Паулет, Эмиас"

Ссылки и Источники

  • Jersey Through the Centuries: A Chronology, Leslie Sinel, Jersey, 1984
  • [en.wikipedia.org/wiki/DNB DNB], XV, pg 526-8
  • [www.npg.org.uk/live/search/portrait.asp?LinkID=mp03471&role=sit&rNo=0 Портрет в Национальной Галерее (англ.)]
  • [genealogics.org/getperson.php?personID=I00042734&tree=LEO Сэр Эмиас Паулет на Genealogics.org]
  • [lib.ru/INPROZ/CWEJG/stuart.txt Стефан Цвейг, «Мария Стюарт»]

Отрывок, характеризующий Паулет, Эмиас

– А я тебя искала, – сказала Наташа, выбежав к нему. – Я говорила, ты всё не хотел верить, – торжествующе сказала она, – он сделал предложение Соне.
Как ни мало занимался Николай Соней за это время, но что то как бы оторвалось в нем, когда он услыхал это. Долохов был приличная и в некоторых отношениях блестящая партия для бесприданной сироты Сони. С точки зрения старой графини и света нельзя было отказать ему. И потому первое чувство Николая, когда он услыхал это, было озлобление против Сони. Он приготавливался к тому, чтобы сказать: «И прекрасно, разумеется, надо забыть детские обещания и принять предложение»; но не успел он еще сказать этого…
– Можешь себе представить! она отказала, совсем отказала! – заговорила Наташа. – Она сказала, что любит другого, – прибавила она, помолчав немного.
«Да иначе и не могла поступить моя Соня!» подумал Николай.
– Сколько ее ни просила мама, она отказала, и я знаю, она не переменит, если что сказала…
– А мама просила ее! – с упреком сказал Николай.
– Да, – сказала Наташа. – Знаешь, Николенька, не сердись; но я знаю, что ты на ней не женишься. Я знаю, Бог знает отчего, я знаю верно, ты не женишься.
– Ну, этого ты никак не знаешь, – сказал Николай; – но мне надо поговорить с ней. Что за прелесть, эта Соня! – прибавил он улыбаясь.
– Это такая прелесть! Я тебе пришлю ее. – И Наташа, поцеловав брата, убежала.
Через минуту вошла Соня, испуганная, растерянная и виноватая. Николай подошел к ней и поцеловал ее руку. Это был первый раз, что они в этот приезд говорили с глазу на глаз и о своей любви.
– Sophie, – сказал он сначала робко, и потом всё смелее и смелее, – ежели вы хотите отказаться не только от блестящей, от выгодной партии; но он прекрасный, благородный человек… он мой друг…
Соня перебила его.
– Я уж отказалась, – сказала она поспешно.
– Ежели вы отказываетесь для меня, то я боюсь, что на мне…
Соня опять перебила его. Она умоляющим, испуганным взглядом посмотрела на него.
– Nicolas, не говорите мне этого, – сказала она.
– Нет, я должен. Может быть это suffisance [самонадеянность] с моей стороны, но всё лучше сказать. Ежели вы откажетесь для меня, то я должен вам сказать всю правду. Я вас люблю, я думаю, больше всех…
– Мне и довольно, – вспыхнув, сказала Соня.
– Нет, но я тысячу раз влюблялся и буду влюбляться, хотя такого чувства дружбы, доверия, любви, я ни к кому не имею, как к вам. Потом я молод. Мaman не хочет этого. Ну, просто, я ничего не обещаю. И я прошу вас подумать о предложении Долохова, – сказал он, с трудом выговаривая фамилию своего друга.
– Не говорите мне этого. Я ничего не хочу. Я люблю вас, как брата, и всегда буду любить, и больше мне ничего не надо.
– Вы ангел, я вас не стою, но я только боюсь обмануть вас. – Николай еще раз поцеловал ее руку.


У Иогеля были самые веселые балы в Москве. Это говорили матушки, глядя на своих adolescentes, [девушек,] выделывающих свои только что выученные па; это говорили и сами adolescentes и adolescents, [девушки и юноши,] танцовавшие до упаду; эти взрослые девицы и молодые люди, приезжавшие на эти балы с мыслию снизойти до них и находя в них самое лучшее веселье. В этот же год на этих балах сделалось два брака. Две хорошенькие княжны Горчаковы нашли женихов и вышли замуж, и тем еще более пустили в славу эти балы. Особенного на этих балах было то, что не было хозяина и хозяйки: был, как пух летающий, по правилам искусства расшаркивающийся, добродушный Иогель, который принимал билетики за уроки от всех своих гостей; было то, что на эти балы еще езжали только те, кто хотел танцовать и веселиться, как хотят этого 13 ти и 14 ти летние девочки, в первый раз надевающие длинные платья. Все, за редкими исключениями, были или казались хорошенькими: так восторженно они все улыбались и так разгорались их глазки. Иногда танцовывали даже pas de chale лучшие ученицы, из которых лучшая была Наташа, отличавшаяся своею грациозностью; но на этом, последнем бале танцовали только экосезы, англезы и только что входящую в моду мазурку. Зала была взята Иогелем в дом Безухова, и бал очень удался, как говорили все. Много было хорошеньких девочек, и Ростовы барышни были из лучших. Они обе были особенно счастливы и веселы. В этот вечер Соня, гордая предложением Долохова, своим отказом и объяснением с Николаем, кружилась еще дома, не давая девушке дочесать свои косы, и теперь насквозь светилась порывистой радостью.
Наташа, не менее гордая тем, что она в первый раз была в длинном платье, на настоящем бале, была еще счастливее. Обе были в белых, кисейных платьях с розовыми лентами.
Наташа сделалась влюблена с самой той минуты, как она вошла на бал. Она не была влюблена ни в кого в особенности, но влюблена была во всех. В того, на кого она смотрела в ту минуту, как она смотрела, в того она и была влюблена.
– Ах, как хорошо! – всё говорила она, подбегая к Соне.
Николай с Денисовым ходили по залам, ласково и покровительственно оглядывая танцующих.
– Как она мила, к'асавица будет, – сказал Денисов.
– Кто?
– Г'афиня Наташа, – отвечал Денисов.
– И как она танцует, какая г'ация! – помолчав немного, опять сказал он.
– Да про кого ты говоришь?
– Про сест'у п'о твою, – сердито крикнул Денисов.
Ростов усмехнулся.
– Mon cher comte; vous etes l'un de mes meilleurs ecoliers, il faut que vous dansiez, – сказал маленький Иогель, подходя к Николаю. – Voyez combien de jolies demoiselles. [Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вам надо танцовать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек!] – Он с тою же просьбой обратился и к Денисову, тоже своему бывшему ученику.
– Non, mon cher, je fe'ai tapisse'ie, [Нет, мой милый, я посижу у стенки,] – сказал Денисов. – Разве вы не помните, как дурно я пользовался вашими уроками?
– О нет! – поспешно утешая его, сказал Иогель. – Вы только невнимательны были, а вы имели способности, да, вы имели способности.
Заиграли вновь вводившуюся мазурку; Николай не мог отказать Иогелю и пригласил Соню. Денисов подсел к старушкам и облокотившись на саблю, притопывая такт, что то весело рассказывал и смешил старых дам, поглядывая на танцующую молодежь. Иогель в первой паре танцовал с Наташей, своей гордостью и лучшей ученицей. Мягко, нежно перебирая своими ножками в башмачках, Иогель первым полетел по зале с робевшей, но старательно выделывающей па Наташей. Денисов не спускал с нее глаз и пристукивал саблей такт, с таким видом, который ясно говорил, что он сам не танцует только от того, что не хочет, а не от того, что не может. В середине фигуры он подозвал к себе проходившего мимо Ростова.
– Это совсем не то, – сказал он. – Разве это польская мазу'ка? А отлично танцует. – Зная, что Денисов и в Польше даже славился своим мастерством плясать польскую мазурку, Николай подбежал к Наташе:
– Поди, выбери Денисова. Вот танцует! Чудо! – сказал он.
Когда пришел опять черед Наташе, она встала и быстро перебирая своими с бантиками башмачками, робея, одна пробежала через залу к углу, где сидел Денисов. Она видела, что все смотрят на нее и ждут. Николай видел, что Денисов и Наташа улыбаясь спорили, и что Денисов отказывался, но радостно улыбался. Он подбежал.
– Пожалуйста, Василий Дмитрич, – говорила Наташа, – пойдемте, пожалуйста.
– Да, что, увольте, г'афиня, – говорил Денисов.
– Ну, полно, Вася, – сказал Николай.
– Точно кота Ваську угова'ивают, – шутя сказал Денисов.
– Целый вечер вам буду петь, – сказала Наташа.
– Волшебница всё со мной сделает! – сказал Денисов и отстегнул саблю. Он вышел из за стульев, крепко взял за руку свою даму, приподнял голову и отставил ногу, ожидая такта. Только на коне и в мазурке не видно было маленького роста Денисова, и он представлялся тем самым молодцом, каким он сам себя чувствовал. Выждав такт, он с боку, победоносно и шутливо, взглянул на свою даму, неожиданно пристукнул одной ногой и, как мячик, упруго отскочил от пола и полетел вдоль по кругу, увлекая за собой свою даму. Он не слышно летел половину залы на одной ноге, и, казалось, не видел стоявших перед ним стульев и прямо несся на них; но вдруг, прищелкнув шпорами и расставив ноги, останавливался на каблуках, стоял так секунду, с грохотом шпор стучал на одном месте ногами, быстро вертелся и, левой ногой подщелкивая правую, опять летел по кругу. Наташа угадывала то, что он намерен был сделать, и, сама не зная как, следила за ним – отдаваясь ему. То он кружил ее, то на правой, то на левой руке, то падая на колена, обводил ее вокруг себя, и опять вскакивал и пускался вперед с такой стремительностью, как будто он намерен был, не переводя духа, перебежать через все комнаты; то вдруг опять останавливался и делал опять новое и неожиданное колено. Когда он, бойко закружив даму перед ее местом, щелкнул шпорой, кланяясь перед ней, Наташа даже не присела ему. Она с недоуменьем уставила на него глаза, улыбаясь, как будто не узнавая его. – Что ж это такое? – проговорила она.
Несмотря на то, что Иогель не признавал эту мазурку настоящей, все были восхищены мастерством Денисова, беспрестанно стали выбирать его, и старики, улыбаясь, стали разговаривать про Польшу и про доброе старое время. Денисов, раскрасневшись от мазурки и отираясь платком, подсел к Наташе и весь бал не отходил от нее.


Два дня после этого, Ростов не видал Долохова у своих и не заставал его дома; на третий день он получил от него записку. «Так как я в доме у вас бывать более не намерен по известным тебе причинам и еду в армию, то нынче вечером я даю моим приятелям прощальную пирушку – приезжай в английскую гостинницу». Ростов в 10 м часу, из театра, где он был вместе с своими и Денисовым, приехал в назначенный день в английскую гостинницу. Его тотчас же провели в лучшее помещение гостинницы, занятое на эту ночь Долоховым. Человек двадцать толпилось около стола, перед которым между двумя свечами сидел Долохов. На столе лежало золото и ассигнации, и Долохов метал банк. После предложения и отказа Сони, Николай еще не видался с ним и испытывал замешательство при мысли о том, как они свидятся.
Светлый холодный взгляд Долохова встретил Ростова еще у двери, как будто он давно ждал его.
– Давно не видались, – сказал он, – спасибо, что приехал. Вот только домечу, и явится Илюшка с хором.
– Я к тебе заезжал, – сказал Ростов, краснея.
Долохов не отвечал ему. – Можешь поставить, – сказал он.
Ростов вспомнил в эту минуту странный разговор, который он имел раз с Долоховым. – «Играть на счастие могут только дураки», сказал тогда Долохов.
– Или ты боишься со мной играть? – сказал теперь Долохов, как будто угадав мысль Ростова, и улыбнулся. Из за улыбки его Ростов увидал в нем то настроение духа, которое было у него во время обеда в клубе и вообще в те времена, когда, как бы соскучившись ежедневной жизнью, Долохов чувствовал необходимость каким нибудь странным, большей частью жестоким, поступком выходить из нее.
Ростову стало неловко; он искал и не находил в уме своем шутки, которая ответила бы на слова Долохова. Но прежде, чем он успел это сделать, Долохов, глядя прямо в лицо Ростову, медленно и с расстановкой, так, что все могли слышать, сказал ему:
– А помнишь, мы говорили с тобой про игру… дурак, кто на счастье хочет играть; играть надо наверное, а я хочу попробовать.
«Попробовать на счастие, или наверное?» подумал Ростов.
– Да и лучше не играй, – прибавил он, и треснув разорванной колодой, прибавил: – Банк, господа!
Придвинув вперед деньги, Долохов приготовился метать. Ростов сел подле него и сначала не играл. Долохов взглядывал на него.
– Что ж не играешь? – сказал Долохов. И странно, Николай почувствовал необходимость взять карту, поставить на нее незначительный куш и начать игру.
– Со мной денег нет, – сказал Ростов.
– Поверю!
Ростов поставил 5 рублей на карту и проиграл, поставил еще и опять проиграл. Долохов убил, т. е. выиграл десять карт сряду у Ростова.
– Господа, – сказал он, прометав несколько времени, – прошу класть деньги на карты, а то я могу спутаться в счетах.
Один из игроков сказал, что, он надеется, ему можно поверить.
– Поверить можно, но боюсь спутаться; прошу класть деньги на карты, – отвечал Долохов. – Ты не стесняйся, мы с тобой сочтемся, – прибавил он Ростову.
Игра продолжалась: лакей, не переставая, разносил шампанское.
Все карты Ростова бились, и на него было написано до 800 т рублей. Он надписал было над одной картой 800 т рублей, но в то время, как ему подавали шампанское, он раздумал и написал опять обыкновенный куш, двадцать рублей.
– Оставь, – сказал Долохов, хотя он, казалось, и не смотрел на Ростова, – скорее отыграешься. Другим даю, а тебе бью. Или ты меня боишься? – повторил он.
Ростов повиновался, оставил написанные 800 и поставил семерку червей с оторванным уголком, которую он поднял с земли. Он хорошо ее после помнил. Он поставил семерку червей, надписав над ней отломанным мелком 800, круглыми, прямыми цифрами; выпил поданный стакан согревшегося шампанского, улыбнулся на слова Долохова, и с замиранием сердца ожидая семерки, стал смотреть на руки Долохова, державшего колоду. Выигрыш или проигрыш этой семерки червей означал многое для Ростова. В Воскресенье на прошлой неделе граф Илья Андреич дал своему сыну 2 000 рублей, и он, никогда не любивший говорить о денежных затруднениях, сказал ему, что деньги эти были последние до мая, и что потому он просил сына быть на этот раз поэкономнее. Николай сказал, что ему и это слишком много, и что он дает честное слово не брать больше денег до весны. Теперь из этих денег оставалось 1 200 рублей. Стало быть, семерка червей означала не только проигрыш 1 600 рублей, но и необходимость изменения данному слову. Он с замиранием сердца смотрел на руки Долохова и думал: «Ну, скорей, дай мне эту карту, и я беру фуражку, уезжаю домой ужинать с Денисовым, Наташей и Соней, и уж верно никогда в руках моих не будет карты». В эту минуту домашняя жизнь его, шуточки с Петей, разговоры с Соней, дуэты с Наташей, пикет с отцом и даже спокойная постель в Поварском доме, с такою силою, ясностью и прелестью представились ему, как будто всё это было давно прошедшее, потерянное и неоцененное счастье. Он не мог допустить, чтобы глупая случайность, заставив семерку лечь прежде на право, чем на лево, могла бы лишить его всего этого вновь понятого, вновь освещенного счастья и повергнуть его в пучину еще неиспытанного и неопределенного несчастия. Это не могло быть, но он всё таки ожидал с замиранием движения рук Долохова. Ширококостые, красноватые руки эти с волосами, видневшимися из под рубашки, положили колоду карт, и взялись за подаваемый стакан и трубку.