Пауэшик (округ, Айова)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Пауэшик
Poweshiek County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Айова

Административный центр

Монтесума

Дата образования

17 февраля 1843

Население (2000)

18 832

Плотность

12 чел./км²

Площадь

1515 км²

Часовой пояс

UTC-5

Индекс FIPS

157

Координаты: 41°41′12″ с. ш. 92°31′34″ з. д. / 41.68667° с. ш. 92.52611° з. д. / 41.68667; -92.52611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.68667&mlon=-92.52611&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Пауэшик (англ. Poweshiek County) расположен в США, штате Айова. На 2000 год численность населения составляла 18 832 человек. По оценке бюро переписи населения США в 2009 году население округа составляло 18 423 человек.[1] Окружным центром является город Монтесума.





История

Округ Пауэшик был сформирован в 17 февраля 1843 года.

География

По данными Бюро переписи населения США площадь округа Пауэшик составляет 1515 км².

Основные шоссе

Соседние округа

Демография

По данным переписи населения 2000 года в округе проживало 18 832 жителей. Среди них 20,7 % составляли дети до 18 лет, 18,1 % люди возрастом более 65 лет. 51,3 % населения составляли женщины.

Национальный состав был следующим: 96,4 % белых, 0,8 % афроамериканцев, 0,3 % представителей коренных народов, 1,4 % азиатов, 1,9 % латиноамериканцев. 1,0 % населения являлись представителями двух или более рас.

Средний доход на душу населения в округе составлял $18629. 10,8 % населения имело доход ниже прожиточного минимума. Средний доход на домохозяйство составлял $49857.

Также 86,7 % взрослого населения имело законченное среднее образование, а 18,5 % имело высшее образование.

Напишите отзыв о статье "Пауэшик (округ, Айова)"

Примечания

  1. [quickfacts.census.gov/qfd/states/19/19157.html Бюро переписи населения США]

Отрывок, характеризующий Пауэшик (округ, Айова)



Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.