Паффенрот, Ким

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ки́м Па́ффенрот
Kim Paffenroth
Дата рождения:

7 марта 1966(1966-03-07) (58 лет)

Место рождения:

Нью-Йорк, США

Научная сфера:

религиоведение, теология, библеистика

Место работы:

Университет Вилланова
Университет Нотр-Дам
Колледж Ионы (англ.)

Учёная степень:

доктор философии (PhD) по теологии

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Колледж святого Иоанна (англ.)
Гарвардская школа богословия
Университет Нотр-Дам

Известен как:

религиовед, теолог, писатель, втор многочисленных работ по библеистике и теологии, исследователь фильмов ужасов и литературы ужасов

Награды и премии:

Премия Брэма Стокера

Сайт:

[gotld.blogspot.ru/ logspot.ru]

Ки́м Па́ффенрот (англ. Kim Paffenroth) (род. 7 марта 1966, Нью-Йорк, США) — американский религиовед, теолог и писатель. Автор многочисленных работ по библеистике и теологии. Исследователь фильмов ужасов и литературы ужасов. Лауреат премии Брэма Стокера.[1]





Биография

Родился 7 марта 1966 года в Нью-Йорке.

Окончил старшие школы Брод Ран (англ.) и Лос-Аламос (англ.).

В 1988 году окончил Колледж святого Иоанна (англ.) (Аннаполис/Санта-Фе) со степенью бакалавра гуманитарных наук.[2]

В 1990 году в Гарвардскую школу богословия со степенью магистра святой теологии (англ.) по библеистике.[2]

В 1995 году получил степень доктора философии по теологии в Университете Нотр-Дам.[2]

Преподавал в Университете Вилланова и Университете Нотр-Дам.[2]

С 2001 года по настоящее время — профессор кафедры религиоведения в Колледже Ионы (англ.) (Нью-Йорк)[2]

Женат, имеет двух детей.

Научная деятельность

Ким Паффенрот занимается исследованиями Нового Завета и раннехристианской Церкви. Особое внимание им уделено блаженному Августину. Он также изучает, как раннехристианские верования выразились во множестве недавних литературных произведениях или в других областях элитарной и массовой культуры Последнее время им уделено существенное внимание тому, что многие могли счесть, как нехристианский или даже антихристианский жанр — фильмы ужасов, литература ужасов и телевизионные ужасы. Его произведения романы про зомби приобрели большой успех у читателей и были переведены на немецкий, итальянский и русский языки.[2]

Научные труды

Монографии

  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=-2CD53eqzq8C&printsec=frontcover&dq=The+Story+of+Jesus&hl=ru&sa=X&ei=t2hyVKf8CIP4ywPPk4DIDQ&ved=0CB0Q6AEwAA#v=onepage&q=The%20Story%20of%20Jesus&f=false The Story of Jesus According to L]. — A&C Black (англ.), 1997. — 200 p. — ISBN 1-85075-675-9.
  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=3kb08nyeKGMC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Judas: Images of the Lost Disciple]. — Louisville: Westminster John Knox Press (англ.), 2001. — 207 p. — ISBN 0-664-22424-5.
  • Kim Paffenroth, R. Kennedy. A Reader's Companion to Augustine's Confessions. — Louisville: Westminster John Knox Press (англ.), 2003.
  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=l83yOzw0nnEC&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Kim+Paffenroth%22&hl=ru&sa=X&ei=XmZyVM-BL6HfywOKhoLACQ&ved=0CB0Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false In Praise of Wisdom: Literary and Theological Reflections on Faith and Reason]. — A&C Black (англ.), 2004. — 160 p. — ISBN 0-8264-1603-9.
  • Kim Paffenroth. The Old Testament: A Biblical Quiz Deck. — Pomegranate Communications (англ.), 2004. — ISBN 9780764928734.
  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=WAY_QM0Z6e8C&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false The Heart Set Free: Sin and Redemption in the Gospels, Augustine, Dante, and Flannery O'Connor]. — A&C Black (англ.), 2005. — 176 p. — ISBN 0-8264-1613-6.
  • John Doody, Kevin L. Hughes, Kim Paffenroth. Augustine and politics. — Lanham: Lexington Books (англ.), 2005. — 384 p.
  • Thomas Bertonneau, Kim Paffenroth. The Truth is Out There: Christian Faith and the Classics of TV Science Fiction. — Baker Publishing Group (англ.), 2006. — 272 p.
  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=Rf8aMOFn_d4C&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Gospel of the Living Dead: George Romero's Visions of Hell on Earth]. — Waco: Baylor University Press (англ.), 2006. — 195 p. — ISBN 978-1-932792-65-2.
  • Kim Paffenroth. More Than Mere Players: Shakespeare and the Bible on Life's Drama. — Continuum International Publishing Group, 2007. — 192 p. — ISBN 9780826416186.
  • Brian Brown, John Doody, Kim Paffenroth. Augustine and world religions. — Lanham: Lexington Books (англ.), 2008. — 308 p.
  • Christopher T. Daly, John Doody, Kim Paffenroth. Augustine and history. — Lanham: Lexington Books (англ.), 2008. — 326 p.
  • Phillip Cary, John Doody, Kim Paffenroth. Augustine and philosophy. — Lanham: Lexington Books (англ.), 2010. — 296 p.
  • John Doody, A. Goldstein, Kim Paffenroth. Augustine and Science. — Lanham: Lexington Books (англ.), 2012.
  • John Doody, S. Dixon, Kim Paffenroth. Augustine and Psychology. — Lanham: Lexington Books (англ.), 2012.
  • J. Morehead, Kim Paffenroth. The Undead and Theology. — Eugene: Wipf and Stock (англ.), 2012.
  • John Doody, K. Kloos, Kim Paffenroth. Augustine and Apocalyptic. — Lanham: Lexington Books (англ.), 2013.

Статьи

  • Kim Paffenroth Famines in Luke-Acts // The Expository Times (англ.). — 2001. — Vol. 112. — P. 405-407.
  • Kim Paffenroth [www.unomaha.edu/jrf/judas.htm Film Depictions of Judas] // The Journal of Religion and Film (англ.). — 2001. — Vol. 5, № 2.
  • Kim Paffenroth. Pleasure and Success in Teaching Dante // Universality and History / Foundations of Core. Eds. D. Thompson, D. Colson, and J. Scott Lee. — Lanham: University Press of America (англ.), 2002. — P. 13-19.
  • Kim Paffenroth [www.golemjournal.org/Spinrg_2006_Issue/Paffenroth_Zombies_S06.pdf Religious Themes of George Romero’s Zombie Movies] // GOLEM. — 2006.
  • Kim Paffenroth Different Loves in Dante // The Downside Review. — 2005. — Vol. 123. — P. 17-44.
  • Kim Paffenroth Deadly Self-Deception and Life-Giving Revelation in Flannery O'Connor // Communio (англ.). — 2005. — Vol. 32. — P. 152-171.
  • Kim Paffenroth. Apocalyptic Images and Prophetic Function in Zombie Films // Reel Revelations: Apocalypse and Film / Ed. J. Walliss. — Sheffield Academic Press (англ.), 2010. — P. 6-24.
  • Kim Paffenroth. Zombies as Internal Fear or Threat // [books.google.ru/books?id=Jc3Or27Mzr0C&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Generation Zombie: Essays on the Living Dead in Modern Culture] / Eds. S. Boluk and W. Lenz. — Jefferson: McFarland & Company (англ.), 2011. — P. 18-26.
  • Kim Paffenroth. For love is strong as death': Redeeming Values in The Walking Dead // [books.google.ru/books?id=Lz3fp1fVw90C&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Triumph of The Walking Dead: Robert Kirkman's Zombie Epic on Page and Screen] / Ed. J. Lowder. — Dallas: Smart Pop (англ.)/BenBella Books (англ.), 2011. — P. 217-230.
  • Kim Paffenroth. The Funhouse: Physical Deformity and Spiritual Disease in Modern America // Butcher Knives and Body Counts: Essays on the Formula, Frights, and Fun of the Slasher Film. — Dark Scribe Press, 2011. — P. 277-281.

Фантастические сочинения

  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=oAz4XL8uf2sC&printsec=frontcover&dq=Dying+to+Live:+A+Novel+of+Life+Among+the+Undead&hl=ru&sa=X&ei=pWVyVNyiC4TgyQOFr4L4Cw&ved=0CB0Q6AEwAA#v=onepage&q=Dying%20to%20Live%3A%20A%20Novel%20of%20Life%20Among%20the%20Undead&f=false Dying to Live: A Novel of Life Among the Undead]. — Permuted Press, 2007. — 216 p. — ISBN 978-0-9789707-3-4.
  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=n3993JDRFccC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Dying to Live: Life Sentence]. — Permuted Press, 2008. — 231 p. — ISBN 978-1-934861-11-0.
  • Kim Paffenroth, David Dunwoody. Orpheus and the Pearl - Nevermore. — Belfire Press, 2010. — 106 p.
  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=BazZBAAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Valley of the Dead: The Truth Behind Dante's Inferno]. — Permuted Press, 2010.
  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=fK_ZBAAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Dying to Live: Last Rites]. — Permuted Press, 2011.
  • Kim Paffenroth. [books.google.ru/books?id=PZrZBAAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Pale Gods]. — Permuted Press, 2013. — ISBN 978-1-61868-152-2.

Переводы на русском языке

Напишите отзыв о статье "Паффенрот, Ким"

Примечания

  1. McCaffrey, Kate. [www.post-gazette.com/pg/07298/828153-42.stm Weekend of the living dead: Zombies return to the Monroeville Mall], Pittsburgh Post-Gazette (October 25, 2007). Проверено 19 июля 2016.
  2. 1 2 3 4 5 6 [www.iona.edu/Academics/School-of-Arts-Science/Departments/Religious-Studies/Faculty-Staff/Kim-Paffenroth.aspx Kim Paffenroth, PhD] // The official site of Iona College

Литература

на русском языке
  • Павлов А. В. [logosjournal.ru/arch/63/93_10.pdf Телемертвецы: возникновение сериалов про зомби] // Философско-литературный журнал Логос. — 2013. — № 3 (93). — С. 139-154.
  • Санданов А. Б. [realskill.ru/wp-content/uploads/biblio/IK-Sandanov-Zombie-Apocalypse.doc Зомби-апокалипсис в кино: лекарство от страха и ролевая модель] // Искусство кино. — 2011. — № 5. — С. 53-62.
на английском языке
  • Lou W. Sytsma [web.archive.org/web/20070912141251/www.horrorreader.com/horror_reader/2007/07/dying-to-live-a.html Dying To Live: A Horror Reader Exclusive] // The Horror Reader, 26 July 2007
  • Mari Adkins [web.archive.org/web/20070928034631/www.apexdigest.com/Online/review070703.shtml Dying to Live by Kim Paffenroth Permuted Press, 2007] // Apex Online
  • Alex and Andrew [web.archive.org/web/20071012052836/class-b.net/bookreviews/view.php?action=view&id=21 Dying to Live SPECIAL DUAL REVIEW!] // 19 May 2007
  • Dennis Duncan [horrorworld.org/june_2007.htm DYING TO LIVE by Kim Paffenroth] // Horrorworld, 2007

Ссылки

Отрывок, характеризующий Паффенрот, Ким

Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.


На следующий день государь остановился в Вишау. Лейб медик Вилье несколько раз был призываем к нему. В главной квартире и в ближайших войсках распространилось известие, что государь был нездоров. Он ничего не ел и дурно спал эту ночь, как говорили приближенные. Причина этого нездоровья заключалась в сильном впечатлении, произведенном на чувствительную душу государя видом раненых и убитых.
На заре 17 го числа в Вишау был препровожден с аванпостов французский офицер, приехавший под парламентерским флагом, требуя свидания с русским императором. Офицер этот был Савари. Государь только что заснул, и потому Савари должен был дожидаться. В полдень он был допущен к государю и через час поехал вместе с князем Долгоруковым на аванпосты французской армии.
Как слышно было, цель присылки Савари состояла в предложении свидания императора Александра с Наполеоном. В личном свидании, к радости и гордости всей армии, было отказано, и вместо государя князь Долгоруков, победитель при Вишау, был отправлен вместе с Савари для переговоров с Наполеоном, ежели переговоры эти, против чаяния, имели целью действительное желание мира.
Ввечеру вернулся Долгоруков, прошел прямо к государю и долго пробыл у него наедине.
18 и 19 ноября войска прошли еще два перехода вперед, и неприятельские аванпосты после коротких перестрелок отступали. В высших сферах армии с полдня 19 го числа началось сильное хлопотливо возбужденное движение, продолжавшееся до утра следующего дня, 20 го ноября, в который дано было столь памятное Аустерлицкое сражение.
До полудня 19 числа движение, оживленные разговоры, беготня, посылки адъютантов ограничивались одной главной квартирой императоров; после полудня того же дня движение передалось в главную квартиру Кутузова и в штабы колонных начальников. Вечером через адъютантов разнеслось это движение по всем концам и частям армии, и в ночь с 19 на 20 поднялась с ночлегов, загудела говором и заколыхалась и тронулась громадным девятиверстным холстом 80 титысячная масса союзного войска.
Сосредоточенное движение, начавшееся поутру в главной квартире императоров и давшее толчок всему дальнейшему движению, было похоже на первое движение серединного колеса больших башенных часов. Медленно двинулось одно колесо, повернулось другое, третье, и всё быстрее и быстрее пошли вертеться колеса, блоки, шестерни, начали играть куранты, выскакивать фигуры, и мерно стали подвигаться стрелки, показывая результат движения.
Как в механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело. Свистят на осях колеса, цепляясь зубьями, шипят от быстроты вертящиеся блоки, а соседнее колесо так же спокойно и неподвижно, как будто оно сотни лет готово простоять этою неподвижностью; но пришел момент – зацепил рычаг, и, покоряясь движению, трещит, поворачиваясь, колесо и сливается в одно действие, результат и цель которого ему непонятны.
Как в часах результат сложного движения бесчисленных различных колес и блоков есть только медленное и уравномеренное движение стрелки, указывающей время, так и результатом всех сложных человеческих движений этих 1000 русских и французов – всех страстей, желаний, раскаяний, унижений, страданий, порывов гордости, страха, восторга этих людей – был только проигрыш Аустерлицкого сражения, так называемого сражения трех императоров, т. е. медленное передвижение всемирно исторической стрелки на циферблате истории человечества.
Князь Андрей был в этот день дежурным и неотлучно при главнокомандующем.
В 6 м часу вечера Кутузов приехал в главную квартиру императоров и, недолго пробыв у государя, пошел к обер гофмаршалу графу Толстому.
Болконский воспользовался этим временем, чтобы зайти к Долгорукову узнать о подробностях дела. Князь Андрей чувствовал, что Кутузов чем то расстроен и недоволен, и что им недовольны в главной квартире, и что все лица императорской главной квартиры имеют с ним тон людей, знающих что то такое, чего другие не знают; и поэтому ему хотелось поговорить с Долгоруковым.
– Ну, здравствуйте, mon cher, – сказал Долгоруков, сидевший с Билибиным за чаем. – Праздник на завтра. Что ваш старик? не в духе?
– Не скажу, чтобы был не в духе, но ему, кажется, хотелось бы, чтоб его выслушали.
– Да его слушали на военном совете и будут слушать, когда он будет говорить дело; но медлить и ждать чего то теперь, когда Бонапарт боится более всего генерального сражения, – невозможно.
– Да вы его видели? – сказал князь Андрей. – Ну, что Бонапарт? Какое впечатление он произвел на вас?
– Да, видел и убедился, что он боится генерального сражения более всего на свете, – повторил Долгоруков, видимо, дорожа этим общим выводом, сделанным им из его свидания с Наполеоном. – Ежели бы он не боялся сражения, для чего бы ему было требовать этого свидания, вести переговоры и, главное, отступать, тогда как отступление так противно всей его методе ведения войны? Поверьте мне: он боится, боится генерального сражения, его час настал. Это я вам говорю.
– Но расскажите, как он, что? – еще спросил князь Андрей.
– Он человек в сером сюртуке, очень желавший, чтобы я ему говорил «ваше величество», но, к огорчению своему, не получивший от меня никакого титула. Вот это какой человек, и больше ничего, – отвечал Долгоруков, оглядываясь с улыбкой на Билибина.
– Несмотря на мое полное уважение к старому Кутузову, – продолжал он, – хороши мы были бы все, ожидая чего то и тем давая ему случай уйти или обмануть нас, тогда как теперь он верно в наших руках. Нет, не надобно забывать Суворова и его правила: не ставить себя в положение атакованного, а атаковать самому. Поверьте, на войне энергия молодых людей часто вернее указывает путь, чем вся опытность старых кунктаторов.
– Но в какой же позиции мы атакуем его? Я был на аванпостах нынче, и нельзя решить, где он именно стоит с главными силами, – сказал князь Андрей.
Ему хотелось высказать Долгорукову свой, составленный им, план атаки.
– Ах, это совершенно всё равно, – быстро заговорил Долгоруков, вставая и раскрывая карту на столе. – Все случаи предвидены: ежели он стоит у Брюнна…
И князь Долгоруков быстро и неясно рассказал план флангового движения Вейротера.
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.
– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]
– Taisez vous, mauvaise langue, [Удержите ваше злоязычие.] – сказал Долгоруков. – Неправда, теперь уже два русских: Милорадович и Дохтуров, и был бы 3 й, граф Аракчеев, но у него нервы слабы.