Па-де-труа шеф-повара, официанта и клиента

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Па-де-труа шеф-повара, официанта и клиента
Pas De Trois of the Chef and the Waiter and the Customer
Three Sinners in the Jade Green Moon
Жанр:

рассказ

Автор:

Роберт Шекли

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1971

Дата первой публикации:

1971

«Па-да-труа шеф-повара, официанта и клиента» (англ. Pas de Trois of the Chef and the Waiter and the Customer) — иронический рассказ американского фантаста Роберта Шекли. Впервые опубликован в 1971 году в журнале «Playboy» под названием «Three Sinners in the Jade Green Moon».

Сюжет построен на параллельном рассказе об одном и том же событии, произошедшем в ресторанчике маленького городка Санта-Эуалалии-дель-Рио, от лица шеф-повара (итальянца), официанта (испанца) и англоязычного писателя.

Напишите отзыв о статье "Па-де-труа шеф-повара, официанта и клиента"



Ссылки

  • [fantlab.ru/work2225 информация в Лаборатории Фантастики]


Отрывок, характеризующий Па-де-труа шеф-повара, официанта и клиента

– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…