Певерли, Рич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рич Певерли
Позиция

нападающий

Рост

183 см

Вес

88 кг

Хват

Правый

Гражданство

Канада Канада

Родился

8 июля 1982(1982-07-08) (41 год)
Гуэлф, Онтарио, Канада

Клубы

Рич Певерли (англ. Rich Peverley; род. 8 июля 1982, Гуэлф, Онтарио, Канада) — бывший канадский хоккеист. Обладатель Кубка Стэнли 2011.





Игровая Карьера

Начинал играть в молодёжной команде из своего города. На драфте НХЛ не выбирался. Перед карьерой в НХЛ, Певерли в течение четырёх лет играл за разные команды в ECHL и АХЛ.

В 2007 году подписал контракт с «Нэшвилл Предаторз». 10 января 2009 года, после 9 набранных очков в 27 играх, был выставлен на драфт отказов. 11 января 2009 года «Атланта Трэшерз» приобрела Певерли с драфта отказов. После перехода в «Атланту» Певерли заметно улучшил свою статистику, в 39 играх набрав 35 (13+22) очков. Осенью 2009 года продлил контракт с клубом[1].

В 2010 году сыграл за Сборную Канады на Чемпионате мира.

18 февраля 2011 года был обменян в «Бостон Брюинз»[2]. 15 июня 2011 года вместе с Бостоном выиграл Кубок Стэнли.

Во время локаута НХЛ в 2012 году, играл в финском клубе ЮИП[3].

4 июля 2013 года был обменян в «Даллас Старз»[4].

10 марта 2014 года во время матча «Далласа» с «Коламбусом» перенёс сердечный приступ. 11 марта 2015 года назначен тренером по работе с молодёжью в клубе АХЛ «Техас Старз», тем самым завершив карьеру игрока[5]. Официально объявил о завершении карьеры 4 сентября 2015 года[6].

Достижения

Статистика

Клубная

    Регулярный сезон   Плей-офф
Сезон Команда Лига И Г П О Шт И Г П О Шт
1998–99 Kitchener Dutchmen MWJHL 47 23 20 43 22
1999–00 Milton Merchants OPJHL 45 17 28 45 16
2000–01 St. Lawrence University ECAC 29 2 4 6 4
2001–02 St. Lawrence University ECAC 34 10 21 31 18
2002–03 St. Lawrence University ECAC 34 15 23 38 12
2003–04 St. Lawrence University ECAC 41 17 25 42 34
2004–05 South Carolina Stingrays ECHL 69 30 28 58 72 4 2 2 4 6
2004–05 Portland Pirates AHL 1 0 0 0 0
2005–06 Reading Royals ECHL 11 4 11 15 4
2005–06 Milwaukee Admirals AHL 65 12 34 46 44 21 2 9 11 18
2006–07 Milwaukee Admirals AHL 66 30 38 68 62 4 1 2 3 8
2006–07 Nashville Predators NHL 13 0 1 1 0
2007–08 Milwaukee Admirals AHL 45 14 40 54 50 3 1 0 1 0
2007–08 Nashville Predators NHL 33 5 5 10 8 6 0 2 2 0
2008–09 Nashville Predators NHL 27 2 7 9 15
2008–09 Atlanta Thrashers NHL 39 13 22 35 18
2009–10 Atlanta Thrashers NHL 82 22 33 55 36
2010–11 Atlanta Thrashers NHL 59 14 20 34 35
2010–11 Boston Bruins NHL 23 4 3 7 2 25 4 8 12 17
2011–12 Boston Bruins NHL 57 11 31 42 22 7 3 2 5 4
2012–13 JYP SM-l 29 9 14 23 47
2012–13 Boston Bruins NHL 47 6 12 18 16 21 2 0 2 12
Всего в НХЛ 380 77 134 211 152 59 9 12 21 33

Международная

Год Команда Турнир   И Г П О Шт
2010 Canada WC 7 1 3 4 4
Всего 7 1 3 4 4

Напишите отзыв о статье "Певерли, Рич"

Примечания

  1. [www.sports.ru/hockey/41035084.html «Атланта» подписала новый двухлетний контракт с Певерли]
  2. [www.sports.ru/hockey/79032915.html «Атланта» обменяла Певерли и Валабика на Уилера и Стюарта]
  3. [www.jypliiga.fi/uutiset/stanley-cup-voittaja-boston-bruinsista-rich-peverley-jyp-vahvuuteen «Stanley Cup -voittaja Rich Peverley Boston Bruinsista JYP-vahvuuteen»]
  4. [www.sports.ru/hockey/150871582.html Бостон Брюинз и Даллас Старз произвели обмен]
  5. [allhockey.ru/news/show/215914-Peverli_zavershivshij_kar_eru_iz_za_serdechnogo_pristupa_stal_trenerom Певерли, завершивший карьеру из-за сердечного приступа, стал тренером]
  6. [www.nhl.com/ice/ru/news.htm?id=778277 Певерли завершил карьеру игрока]

Ссылки

  • [www.hockeydb.com/ihdb/stats/pdisplay.php?pid=54871 Рич Певерли на db]

Отрывок, характеризующий Певерли, Рич

– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]