Певзнер, Керен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Керен Певзнер
ивр.קרן פבזנר‏‎
Имя при рождении:

Кира Геннадьевна Коновалова

Псевдонимы:

Катерина Врублевская
(ретро-детективы)
Кируля / Kirulya (блоги, форумы)

Дата рождения:

8 мая 1961(1961-05-08) (62 года)

Место рождения:

Баку, Азербайджанская ССР

Гражданство:

СССР СССРИзраиль Израиль

Род деятельности:

публицист

Годы творчества:

1997 - по наст. время

Направление:

прозаик

Жанр:

детектив

Язык произведений:

русский, иврит

Дебют:

«Параллельный ульпан» (1997)
В художественной литературе — «Исповедь убийцы» (1999)

[kirulya.livejournal.com Блог]
[kirulya.com Официальный сайт]
[lit.lib.ru/k/keren_p/ Произведения на сайте Lib.ru]

Керен Певзнер (ивр.קרן פבזנר‏‎, урождённая Кира Геннадьевна Коновалова; род. 8 мая 1961 года в Баку, Азербайджанская ССР), известна также как автор ретро-детективов под псевдонимом Катерина Врублевская — израильская писательница и публицист, преподаватель языка иврит и компьютерных дисциплин, переводчик, автор ряда учебников, кулинарных книг, энциклопедий, издатель, блогер. В прошлом координатор Министерства абсорбции Израиля, работник программы социально-экономического развития «Висконсин» (иврит)





Биография

Кира Коновалова родилась 8 мая 1961 года в Баку. Происходит из семьи потомственных бакинских нефтяников. Её прадедами были европейские специалисты (евреи и немцы), участвовавшие в разработке фирмой братьев Нобель каспийских месторождений по приглашению Зейналабдина Тагиева. Один из них, Иоганн (Иван Александрович) Мадервакс, работал вместе с отцом Рихарда Зорге, инженером-технологом Густавом Вильгельмом Зорге (нем.); позже он перешёл на работу в Каспийском пароходстве, а в 1938 году был репрессирован и расстрелян[1].

Училась в 20-й бакинской школе, позже получила высшее образование по специальности «инженер-электрик» в Азербайджанском институте нефти и химии им. М. Азизбекова (который ранее закончили её бабушка и оба родителя). Работала по распределению в НПО «АзерЭлектроТерм».

В 1990 вместе со вторым мужем и сыном репатриировалась в Израиль. Испытала множество профессий, начиная от киббуцницы и хозяйки продуктового магазинчика и заканчивая преподаванием иврита и работой в Министерстве абсорбции Израиля. В настоящее время живет в Ашкелоне и занимается в качестве основной профессии преподаванием в колледже компьютерных дисциплин государственным служащим Израиля. Кроме того, Керен занята написанием обучающей литературы и издательской работой.

Была делегатом съезда общества дружбы «Азербайджан-Израиль».

С 2008 года ведёт колонку «Кулинарный комментарий» на ресурсе и в издании «Букник.ру». Под псевдонимом Кируля Аскалонская ведёт блог в ЖЖ.

Имеет двух сыновей и внучку.

Творчество

По собственным словам автора, первые попытки писательства она предпринимала лет с восьми.

Первой опубликованной книгой Керен Певзнер был двухтомный самоучитель «Параллельный ульпан», написанный за два года с подачи учившегося на курсах у Керен писателя Даниэля Клугера и изданный в 1997 году в издательстве «Миры». Самоучитель удачно занял нишу написанных доступным языком самоучителей для русскоязычных репатриантов (а позже и для самостоятельного изучения языка в диаспоре, в частности, в России и Канаде) и выдержал с тех пор не менее 6 переизданий.

Первым художественным произведением писательницы стала детективная повесть «Исповедь убийцы», написанная и опубликованная в 1999 году в журнале «Искатель».

Сводная библиография

Художественные произведения

Детективы

Серия детективов о Валерии Вишневской. Издавалась в журналах «Искатель» и «Мир „Искателя“»)
  • роман «Исповедь убийцы» — «Искатель» № 3 за 1999 год[2].
  • повесть «Налог на недвижимость» — «Мир „Искателя“» № 6 за 1999 год.
  • повесть «Чисто еврейское убийство» — «Искатель» № 10 за 1999 год[3].
  • повесть «Смерть пилигрима» — «Искатель» № 1 за 2000 год[4].
  • повесть «Смерть саксофониста» — «Мир „Искателя“» № 4 за 2000 год[5].
  • повесть «Её последний круиз» — «Мир „Искателя“» № 10 за 2001 год.
  • повесть «Светильник фараона» — «Искатель» № 2 за 2004 год.
  • повесть «В поисках Голема» (2004).
Серия романов в стиле ретро-детектива об Аполлинарии Авиловой
  • «Первое дело Аполлинарии Авиловой» — изд. «Просодия» (2002, 50 тыс.экз[6]). Позже переиздан изд. «Книжный Клуб 36.6» в серии «Детектив пером женщины» (2005, 5 тыс.экз[7], ISBN 5986970152).
  • «Дело о пропавшем талисмане» — изд. «Просодия» (2003, 50 тыс.экз, ISBN 5835800096). Переиздан «Клубом 36.6» (2006, 5 тыс.экз[8]).
  • «Дело о старинном портрете» — изд. «Книжный Клуб 36.6» (2006, 5 тыс.экз[9], ISBN 5986970284).
  • «Дело о рубинах царицы Савской» — издан вместе с романом Бориса Воробьёва «Корона царя Сайтафарна» в серии «Всемирная классика» ("Мир «Искателя») изд. «Искатель» (2006, 2700 экз, ISBN 5894870135). Позже издан изд. «Иврус» (Тель-Авив, 2008).

Фантастика

Сборники публицистических эссе

  • «Памятка начинающей любовнице… и всякая всячина»
  • «Керен рассказывает… (этюды о жизни, любви и дальних странах)»

Специальная литература

(все книги по умолчанию изданы издательством SeferIsrael, Тель-Авив)

Учебники по ивриту и израильскому делопроизводству, разговорники, словари специальной лексики (русский↔иврит)

  • Учебник-самоучитель «Параллельный ульпан», ISBN 9657197090 — впервые издан в 1997, выдержал 7 изданий, с 3-го издания дополнен 2-м томом-хрестоматией под редакцией проф. Баруха Подольского. Общий тираж не менее 22 тыс. экземпляров.
  • Разговорник «Позвольте спросить» — изд. «Миры» (1998), переиздан SeferIsrael в 2003 (ISBN 9657197112) и 2009 годах.
  • Разговорник «Mini Сихон» (ISBN 9789657197127, 2004)
  • Разговорник «Super Сихон» (ISBN 965-7197-00-7, под редакцией А. Соломоника, к 2009 году выдержал 6 изданий)
  • «Словарь электрика» (2010)
  • «Словарь программиста» (2010)
  • «Современный словарь бухгалтера»
  • «Музыкальный словарь»
  • «Знакомьтесь — БЛАНК (практические советы)» (ISBN 9657197074; 2 издания 2002 и 2010 годов)
  • «Знакомьтесь — БАНК (практические советы)» (2 издания)
  • «Microsoft WORD на иврите и на русском» (2012)

Популярные энциклопедии

  • «Еврейские имена» (2002, ISBN 9657197066)
  • «Израильские блюда из рыбы» (2007, ISBN 9657197414)
  • Энциклопедия лекарственных растений «Полезные травы и пряности Израиля» (7 изданий, ISBN 9657197228)
  • «Израильские салаты» (3 издания, ISBN 9657197376)
  • «Израильские соки» (2009, ISBN 9657197457)
  • «Как едят в Израиле?» (2010, ISBN 9657197481) — собрание эссе, впервые опубликованных на проекте «Букник»

Напишите отзыв о статье "Певзнер, Керен"

Примечания

  1. [www.proza.ru/2010/11/10/1580 Список репрессированных бакинцев и жителей АзербСС] на сервере proza.ru, подтверждено К. Певзнер.
  2. [www.fantlab.ru/work201556 Содержание «Искателя» 1999’3] на сервере «Лаборатория фантастики»
  3. [www.fantlab.ru/work200516 Содержание «Искателя» 1999’10] на сервере «Лаборатория фантастики»
  4. [www.fantlab.ru/work200716 Содержание «Искателя» 2000’1] на сервере «Лаборатория фантастики»
  5. [www.fantlab.ru/work200516 Содержание «Мира „Искателя“» 2000’4 (19)] на сервере «Лаборатория фантастики»
  6. [www.knigoboz.ru/?section=catalog&catalog_category_id=&catalog_id=261 Аннотация романа «Первое дело Аполлинарии Авиловой»] на сайте издательского дома «Книжное обозрение».
  7. [www.club366.ru/articles/84570.shtml Аннотация романа «Первое дело Аполлинарии Авиловой»] на сайте издательства «Книжный Клуб 36.6».
  8. [www.club366.ru/articles/85909.shtml Данные о переиздании романа «Дело о пропавшем талисмане»] на сайте «Книжного Клуба 36.6».
  9. [www.club366.ru/articles/87960.shtml Данные об издании романа «Дело о старинном портрете»] на сайте «Книжного Клуба 36.6».

Ссылки

  • [kirulya.com Официальный сайт]
Рецензии на книги
  • Шломо Громан, [web.archive.org/web/20020510200749/shlomo-groman.narod.ru/jewishnames.html «Еврейские имена» — новая книга Керен Певзнер]. Рецензия на 1-е издание энциклопедии «Еврейские имена» в газете «Вести», 31 марта 2002.
  • Шломо Громан, [www.languages-study.com/blank.html «Провожают по уму, встречают… по письму.»] Рецензия на книгу Керен Певзнер «Знакомьтесь — бланк» в газете «Новости недели», 17 октября 2002.
  • [ww.knigoboz.ru/?section=catalog&catalog_category_id=&catalog_id=261 Рецензия на книгу «Первое дело Аполлинарии Авиловой»] на сайте газеты «Книжное обозрение».
  • Екатерина Пантелеева, [www.club366.ru/articles/vrubl_ko.shtml «О старом — модно»]. Общая рецензия на книги К. Врублевской «Первое дело Аполлинарии Авиловой» и «Дело о пропавшем талисмане», газета «Книжное обозрение», 2006, № 4.
  • Эзра Белкин, [184.107.193.83/paralel-ulpan-pr-1659.html Отзыв на учебник «Параллельный ульпан»], 12 августа 2010.
Интервью
  • Павел Басинский, [search.rg.ru/rg/doc.php/251084 «Проза — женского рода»]. Интервью с Катериной Врублевской в «Российской Газете — Неделе», 10 февраля 2006. [www.club366.ru/articles/intr_vrubl.shtml Копия интервью] на сайте издательства «Книжный Клуб 36.6».
  • Анна Уланова, [www.vmdaily.ru/showarticle.php?id=330249 «Акунин в юбке. Почему Катерину Врублевскую потянуло на ретро»]. Интервью с писательницей в газете «Вечерняя Москва», 15 февраля 2006. [www.club366.ru/articles/vrubl_inter_1.shtml Копия интервью] на сайте издательства «Книжный Клуб 36.6».
  • Сеймур Алиоглу, [www.bizimyol.az/index.php?mod=news&act=view&nid=23050 «Bakıda gülən adama axmaq kimi baxırlar»]. (азерб.) Интервью с Керен Певзнер в газете «Наш Путь» (азерб.). [kult.az/bakida-gulen-adama-axmaq-kimi-baxirlar/ Копия интервью] на сайте портала азербайджанской культуры Kult.Az.

Отрывок, характеризующий Певзнер, Керен


На другой день войска с вечера собрались в назначенных местах и ночью выступили. Была осенняя ночь с черно лиловатыми тучами, но без дождя. Земля была влажна, но грязи не было, и войска шли без шума, только слабо слышно было изредка бренчанье артиллерии. Запретили разговаривать громко, курить трубки, высекать огонь; лошадей удерживали от ржания. Таинственность предприятия увеличивала его привлекательность. Люди шли весело. Некоторые колонны остановились, поставили ружья в козлы и улеглись на холодной земле, полагая, что они пришли туда, куда надо было; некоторые (большинство) колонны шли целую ночь и, очевидно, зашли не туда, куда им надо было.
Граф Орлов Денисов с казаками (самый незначительный отряд из всех других) один попал на свое место и в свое время. Отряд этот остановился у крайней опушки леса, на тропинке из деревни Стромиловой в Дмитровское.
Перед зарею задремавшего графа Орлова разбудили. Привели перебежчика из французского лагеря. Это был польский унтер офицер корпуса Понятовского. Унтер офицер этот по польски объяснил, что он перебежал потому, что его обидели по службе, что ему давно бы пора быть офицером, что он храбрее всех и потому бросил их и хочет их наказать. Он говорил, что Мюрат ночует в версте от них и что, ежели ему дадут сто человек конвою, он живьем возьмет его. Граф Орлов Денисов посоветовался с своими товарищами. Предложение было слишком лестно, чтобы отказаться. Все вызывались ехать, все советовали попытаться. После многих споров и соображений генерал майор Греков с двумя казачьими полками решился ехать с унтер офицером.
– Ну помни же, – сказал граф Орлов Денисов унтер офицеру, отпуская его, – в случае ты соврал, я тебя велю повесить, как собаку, а правда – сто червонцев.
Унтер офицер с решительным видом не отвечал на эти слова, сел верхом и поехал с быстро собравшимся Грековым. Они скрылись в лесу. Граф Орлов, пожимаясь от свежести начинавшего брезжить утра, взволнованный тем, что им затеяно на свою ответственность, проводив Грекова, вышел из леса и стал оглядывать неприятельский лагерь, видневшийся теперь обманчиво в свете начинавшегося утра и догоравших костров. Справа от графа Орлова Денисова, по открытому склону, должны были показаться наши колонны. Граф Орлов глядел туда; но несмотря на то, что издалека они были бы заметны, колонн этих не было видно. Во французском лагере, как показалось графу Орлову Денисову, и в особенности по словам его очень зоркого адъютанта, начинали шевелиться.
– Ах, право, поздно, – сказал граф Орлов, поглядев на лагерь. Ему вдруг, как это часто бывает, после того как человека, которому мы поверим, нет больше перед глазами, ему вдруг совершенно ясно и очевидно стало, что унтер офицер этот обманщик, что он наврал и только испортит все дело атаки отсутствием этих двух полков, которых он заведет бог знает куда. Можно ли из такой массы войск выхватить главнокомандующего?
– Право, он врет, этот шельма, – сказал граф.
– Можно воротить, – сказал один из свиты, который почувствовал так же, как и граф Орлов Денисов, недоверие к предприятию, когда посмотрел на лагерь.
– А? Право?.. как вы думаете, или оставить? Или нет?
– Прикажете воротить?
– Воротить, воротить! – вдруг решительно сказал граф Орлов, глядя на часы, – поздно будет, совсем светло.
И адъютант поскакал лесом за Грековым. Когда Греков вернулся, граф Орлов Денисов, взволнованный и этой отмененной попыткой, и тщетным ожиданием пехотных колонн, которые все не показывались, и близостью неприятеля (все люди его отряда испытывали то же), решил наступать.
Шепотом прокомандовал он: «Садись!» Распределились, перекрестились…
– С богом!
«Урааааа!» – зашумело по лесу, и, одна сотня за другой, как из мешка высыпаясь, полетели весело казаки с своими дротиками наперевес, через ручей к лагерю.
Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза – и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало.
Ежели бы казаки преследовали французов, не обращая внимания на то, что было позади и вокруг них, они взяли бы и Мюрата, и все, что тут было. Начальники и хотели этого. Но нельзя было сдвинуть с места казаков, когда они добрались до добычи и пленных. Команды никто не слушал. Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, седла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу, покричать, даже подраться между собой: всем этим занялись казаки.
Французы, не преследуемые более, стали понемногу опоминаться, собрались командами и принялись стрелять. Орлов Денисов ожидал все колонны и не наступал дальше.
Между тем по диспозиции: «die erste Colonne marschiert» [первая колонна идет (нем.) ] и т. д., пехотные войска опоздавших колонн, которыми командовал Бенигсен и управлял Толь, выступили как следует и, как всегда бывает, пришли куда то, но только не туда, куда им было назначено. Как и всегда бывает, люди, вышедшие весело, стали останавливаться; послышалось неудовольствие, сознание путаницы, двинулись куда то назад. Проскакавшие адъютанты и генералы кричали, сердились, ссорились, говорили, что совсем не туда и опоздали, кого то бранили и т. д., и наконец, все махнули рукой и пошли только с тем, чтобы идти куда нибудь. «Куда нибудь да придем!» И действительно, пришли, но не туда, а некоторые туда, но опоздали так, что пришли без всякой пользы, только для того, чтобы в них стреляли. Толь, который в этом сражении играл роль Вейротера в Аустерлицком, старательно скакал из места в место и везде находил все навыворот. Так он наскакал на корпус Багговута в лесу, когда уже было совсем светло, а корпус этот давно уже должен был быть там, с Орловым Денисовым. Взволнованный, огорченный неудачей и полагая, что кто нибудь виноват в этом, Толь подскакал к корпусному командиру и строго стал упрекать его, говоря, что за это расстрелять следует. Багговут, старый, боевой, спокойный генерал, тоже измученный всеми остановками, путаницами, противоречиями, к удивлению всех, совершенно противно своему характеру, пришел в бешенство и наговорил неприятных вещей Толю.
– Я уроков принимать ни от кого не хочу, а умирать с своими солдатами умею не хуже другого, – сказал он и с одной дивизией пошел вперед.
Выйдя на поле под французские выстрелы, взволнованный и храбрый Багговут, не соображая того, полезно или бесполезно его вступление в дело теперь, и с одной дивизией, пошел прямо и повел свои войска под выстрелы. Опасность, ядра, пули были то самое, что нужно ему было в его гневном настроении. Одна из первых пуль убила его, следующие пули убили многих солдат. И дивизия его постояла несколько времени без пользы под огнем.


Между тем с фронта другая колонна должна была напасть на французов, но при этой колонне был Кутузов. Он знал хорошо, что ничего, кроме путаницы, не выйдет из этого против его воли начатого сражения, и, насколько то было в его власти, удерживал войска. Он не двигался.
Кутузов молча ехал на своей серенькой лошадке, лениво отвечая на предложения атаковать.
– У вас все на языке атаковать, а не видите, что мы не умеем делать сложных маневров, – сказал он Милорадовичу, просившемуся вперед.
– Не умели утром взять живьем Мюрата и прийти вовремя на место: теперь нечего делать! – отвечал он другому.
Когда Кутузову доложили, что в тылу французов, где, по донесениям казаков, прежде никого не было, теперь было два батальона поляков, он покосился назад на Ермолова (он с ним не говорил еще со вчерашнего дня).
– Вот просят наступления, предлагают разные проекты, а чуть приступишь к делу, ничего не готово, и предупрежденный неприятель берет свои меры.
Ермолов прищурил глаза и слегка улыбнулся, услыхав эти слова. Он понял, что для него гроза прошла и что Кутузов ограничится этим намеком.
– Это он на мой счет забавляется, – тихо сказал Ермолов, толкнув коленкой Раевского, стоявшего подле него.
Вскоре после этого Ермолов выдвинулся вперед к Кутузову и почтительно доложил:
– Время не упущено, ваша светлость, неприятель не ушел. Если прикажете наступать? А то гвардия и дыма не увидит.
Кутузов ничего не сказал, но когда ему донесли, что войска Мюрата отступают, он приказал наступленье; но через каждые сто шагов останавливался на три четверти часа.
Все сраженье состояло только в том, что сделали казаки Орлова Денисова; остальные войска лишь напрасно потеряли несколько сот людей.
Вследствие этого сражения Кутузов получил алмазный знак, Бенигсен тоже алмазы и сто тысяч рублей, другие, по чинам соответственно, получили тоже много приятного, и после этого сражения сделаны еще новые перемещения в штабе.
«Вот как у нас всегда делается, все навыворот!» – говорили после Тарутинского сражения русские офицеры и генералы, – точно так же, как и говорят теперь, давая чувствовать, что кто то там глупый делает так, навыворот, а мы бы не так сделали. Но люди, говорящие так, или не знают дела, про которое говорят, или умышленно обманывают себя. Всякое сражение – Тарутинское, Бородинское, Аустерлицкое – всякое совершается не так, как предполагали его распорядители. Это есть существенное условие.
Бесчисленное количество свободных сил (ибо нигде человек не бывает свободнее, как во время сражения, где дело идет о жизни и смерти) влияет на направление сражения, и это направление никогда не может быть известно вперед и никогда не совпадает с направлением какой нибудь одной силы.