Пейн (округ, Оклахома)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Пейн, штат Оклахома
Payne County, Oklahoma
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Оклахома

Административный центр

Stillwater, Oklahoma

Крупнейший город

Stillwater, Oklahoma

Дата образования

1907

Официальный язык

английский

Население (2013)

79 066

Плотность

43,243 чел./км²

Площадь

1 805,232 км²

Часовой пояс

UTC-6/-5

[www.paynecounty.org/ Официальный сайт]
Координаты: 36°04′48″ с. ш. 96°58′12″ з. д. / 36.0800018310547° с. ш. 96.9700012207031° з. д. / 36.0800018310547; -96.9700012207031 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=36.0800018310547&mlon=-96.9700012207031&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Пейн (англ. Payne County) располагается в штате Оклахома, США. Официально образован в 1907 году. По состоянию на 2013 год, численность населения составляла 79 066 человек.





География

По данным Бюро переписи США, общая площадь округа равняется 1 805,232 км2, из которых 1 776,742 км2 суша и 0,000 км2 или 0,000 % это водоемы.

Соседние округа

Население

По данным переписи населения 2000 года[1] в округе проживает 68 190 жителей в составе 26 680 домашних хозяйств и 15 314 семей. Плотность населения составляет 38,00 человек на км2. На территории округа насчитывается 29 326 жилых строений, при плотности застройки около 16,00-ти строений на км2. Расовый состав населения: белые — 84,33 %, афроамериканцы — 3,63 %, коренные американцы (индейцы) — 4,58 %, азиаты — 3,00 %, гавайцы — 0,04 %, представители других рас — 0,77 %, представители двух или более рас — 3,64 %. Испаноязычные составляли 2,15 % населения независимо от расы.

В составе 25,90 % из общего числа домашних хозяйств проживают дети в возрасте до 18 лет, 45,60 % домашних хозяйств представляют собой супружеские пары проживающие вместе, 8,30 % домашних хозяйств представляют собой одиноких женщин без супруга, 42,60 % домашних хозяйств не имеют отношения к семьям, 30,10 % домашних хозяйств состоят из одного человека, 8,10 % домашних хозяйств состоят из престарелых (65 лет и старше), проживающих в одиночестве. Средний размер домашнего хозяйства составляет 2,29 человека, и средний размер семьи 2,90 человека.

Возрастной состав округа: 19,60 % моложе 18 лет, 25,90 % от 18 до 24, 26,20 % от 25 до 44, 17,60 % от 45 до 64 и 17,60 % от 65 и старше. Средний возраст жителя округа 28 лет. На каждые 100 женщин приходится 103,30 мужчин. На каждые 100 женщин старше 18 лет приходится 102,60 мужчин.

Средний доход на домохозяйство в округе составлял 28 733 USD, на семью — 40 823 USD. Среднестатистический заработок мужчины был 31 132 USD против 21 113 USD для женщины. Доход на душу населения составлял 15 983 USD. Около 10,80 % семей и 20,30 % общего населения находились ниже черты бедности, в том числе — 16,00 % молодежи (тех, кому ещё не исполнилось 18 лет) и 8,50 % тех, кому было уже больше 65 лет.

Напишите отзыв о статье "Пейн (округ, Оклахома)"

Примечания

  1. [www.census.gov/ Данные Бюро переписи США по округу Пейн (Оклахома)] (англ.). Проверено 16 ноября 2009. [www.webcitation.org/66qCfKPaX Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.paynecounty.org/ Официальный сайт правительства округа Пейн, штат Оклахома]
  • [www.naco.org/Counties/Pages/FindACounty.aspx Национальная ассоциация округов США]
  • [www.library.okstate.edu/okmaps/ Oklahoma Digital Maps: Digital Collections of Oklahoma and Indian Territory]

Отрывок, характеризующий Пейн (округ, Оклахома)

– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.