Пелагиаль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Пелагиа́ль (от греч. πέλαγος — открытое море), также пелаги́ческая зо́на — зона моря или океана, не находящаяся в непосредственной близости от дна. Среда обитания пелагических организмов — планктона, нектона, плейстона. Эта зона занимает 1,37 млрд км3 моря и глубины до 11 км. Пелагическая зона противопоставляется донной (включающий грунт моря) и придонной (находящийся непосредственно над почвой) зонам у дна моря, а также литоральной зоне у побережья. Рыба, обитающая в пелагической зоне, также называется пелагической. Пелагическая зона простирается от поверхности почти до дна моря. Условия довольно существенно изменяются с глубиной: в частности, давление возрастает, а количество света уменьшается. В зависимости от глубины пелагическая зона подразделяется на несколько меньших подслоёв: эпилимнион, металимнион и гиполимнион (греч. ἐπι- — сверх-; μετα- — изменение; ὑπό — под, внизу + λίμνιον — болотце, озерцо).

Напишите отзыв о статье "Пелагиаль"



Ссылки

  • Пелагиаль // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  • [www.korabel.ru/dictionary/detail/1248.html Пелагиаль — Словарь морских терминов на Корабел.ру]
  • [www.cnshb.ru/AKDiL/0039/base/RP/005875.shtm Электронная сельскохозяйственная библиотека Знаний]
  • [science.viniti.ru/index.php?&option=com_content&task=view&Itemid=139&Section=&id=316&id_art=O002312 Статья — Science]

Отрывок, характеризующий Пелагиаль

Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]