Пелэм
Пелэм, или Приключения джентльмена | |
Pelham: or The Adventures of a Gentleman | |
Первые страницы книги издания 1849 года | |
Жанр: | |
---|---|
Автор: | |
Язык оригинала: | |
Дата первой публикации: |
1828 |
«Пелэм, или Приключения джентльмена» — роман английского писателя Э. Бульвер-Литтона.
В книге от первого лица описывается жизнь молодого аристократа-денди, щёголя и завсегдатая великосветских салонов и игорных домов Пелэма. Его жизнь сочетает в себе как лицемерие для достижения поставленных целей, так и положительные качества[1]. Роман, и прежде всего фигура главного героя, был задуман автором, чтобы показать, как человек, внутренне независимый, способен избежать дурного влияния света[2].
В романе переплетены две сюжетные линии. В одной из них, Пелэм всеми силами стремится достичь высокого положения в обществе путём любовных связей, участием в грязных политических играх, стремлением выгодно жениться. Другая, детективная, описывает трагедию университетского друга Пелэма Реджинальда Гленвила, его месть обидчику своей возлюбленной при помощи различных проходимцев, убийство и связанное с ним расследование[2].
После выхода в 1828 году роман пользовался огромной популярностью. А. С. Пушкин под впечатлением романа начинает писать аналог «Русский Пелам»[3][4], который остался незавершённым.
На русский язык был переведён в 1958 году[5].
Напишите отзыв о статье "Пелэм"
Примечания
- ↑ [www.livelib.ru/book/1000321291 Пелэм или приключения джентльмена]. сайт www.livelib.ru. Проверено 24 сентября 2011. [www.webcitation.org/6AHzLDwrH Архивировано из первоисточника 30 августа 2012].
- ↑ 1 2 Ю.И.Кагарлицкий. [dic.academic.ru/dic.nsf/litheroes/457/ПЕЛЭМ Пелэм]. dic.academic.ru. Проверено 24 сентября 2011. [www.webcitation.org/6AHzMFpmD Архивировано из первоисточника 30 августа 2012].
- ↑ Пушкин, Александр Сергеевич. [www.rvb.ru/pushkin/01text/06prose/03edit/0908.htm Русский Пелам (Планы)]. сайт www.rvb.ru. Проверено 24 сентября 2011. [www.webcitation.org/6AHzNF6ii Архивировано из первоисточника 30 августа 2012].
- ↑ Пушкин, Александр Сергеевич. [www.rvb.ru/pushkin/01text/06prose/02misc/01misc/0881.htm Русский Пелам]. сайт www.rvb.ru. Проверено 24 сентября 2011. [www.webcitation.org/6AHzO59Qr Архивировано из первоисточника 30 августа 2012].
- ↑ Чичерин А. В. [ixbook.net/read_peljem_ili_priklyucheniya_dzhentlmyamena_id32733.html Пелэм, или приключения джентльмена. Вступительная статья]. сайт ixbook.net. Проверено 24 сентября 2011. [www.webcitation.org/6AHzOnGVJ Архивировано из первоисточника 30 августа 2012].
|
Это заготовка статьи о литературе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Пелэм
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.