Перевёрнутая T

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Буква латиницы перевёрнутая T
Ʇʇ
ʃ ʄ ʅ ʆ ʇ ʈ ʉ ʊ ʋ

Характеристики

Название

latin capital letter turned t
ʇlatin small letter turned t

Юникод

: U+A7B1
ʇ: U+0287

HTML-код

Ʇ или Ʇ
ʇʇ или ʇ

UTF-16

: 0xA7B1
ʇ: 0x287

URL-код

: %EA%9E%B1
ʇ: %CA%87

, ʇ (перевёрнутая T) — буква расширенной латиницы. Использовалась в некоторых сиуанских языках, в основном Джеймсом Оуэном Дорси в XIX веке. Также использовалась в МФА для обозначения зубного щелчка, пока в 1989 году не была заменена на ǀ.





Использование

Джеймс Оуэн Дорси использовал ʇ в своих опубликованных работах для обозначения звука [tː]?, который присутствует в трёх языках дегиха: омаха-понка, квапау и канса. Он также использует его в языке осейдж для обозначения звука [ʰt]?, так как [tː]? отсутствует в этом языке.

В МФА ʇ ранее обозначала зубной щёлкающий согласный, ныне обозначаемый буквой ǀ.

См. также

Напишите отзыв о статье "Перевёрнутая T"

Литература

  • James Owen Dorsey (1881). «[www.archive.org/details/annualreportofbu118791880smit How the Rabbit Caught the Sun in a Trap: An Omaha Myth, obtained from F. LaFlèche]» (First Annual Report of the Bureau of Ethnology): 581‒583.
  • James Owen Dorsey (1881). «Omaha Sociology» (Third Annual Report of the Bureau of American Ethnology). ([www.archive.org/details/annualreportofbu318811882smit archive.org] и [omahatribe.unl.edu/etexts/oma.0003/index.html unl.edu])
  • James Owen Dorsey. [www.archive.org/details/accountofwarcust00dors An account of the war customs of the Osages]. — 1884.
  • James Owen Dorsey. [www.archive.org/details/cegihalanguageth00dorsuoft The Ȼegiha language]. — 1890.
  • James Owen Dorsey (1894). «[www.archive.org/stream/annualreportofbu1118891890smit#page/361 A Study of Siouan Cults]» (Eleventh Annual Report of the Bureau of Ethnology).
  • James Owen Dorsey (1896). «Omaha Dwellings, Furniture, and Implements» (Thirteenth Annual Report of the Bureau of Ethnology). ([www.gutenberg.org/ebooks/19913 gutenberg.org] и [gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k27620b gallica.bnf.fr])
  • James Owen Dorsey (1897). «Siouan Sociology: A Posthumous Paper» (Fifthteenth Annual Report of the Bureau of American Ethnology). ([www.archive.org/details/annualreportofbu15smit archive.org] и [omahatribe.unl.edu/etexts/oma.0004/index.html unl.edu])
  • J. W. Powell (1881). «[www.archive.org/details/annualreportofbu118791880smit Introductory]» (First Annual Report of the Bureau of Ethnology).

Ссылки

  • [graphemica.com/Ʇ Буква Ʇ] на сайте graphemica.com
  • [graphemica.com/ʇ Буква ʇ] на сайте graphemica.com
  • [scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=character_detail&key=U00A7B1 Буква Ʇ] на сайте Scriptsource.org
  • [scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=character_detail&key=U000287 Буква ʇ] на сайте Scriptsource.org

Отрывок, характеризующий Перевёрнутая T

Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.