Переписка Лейбница с Кларком

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Переписка Лейбница с Кларком — серия из 10 писем между немецким философом Готфридом Лейбницем (1646—1716) и английским богословом Сэмюелем Кларк (1675—1729), сторонником и пропагандистом идей Исаака Ньютона (1642—1727). Посвящённая богословским и философским дебатам, эта переписка является одной из наиболее влиятельной в интеллектуальном отношении в XVIII веке[1]. Переписка велась с ноября 1715 года по август 1716 года и завершилась со смертью Лейбница, не успевшего ответить на пятое письмо Кларка. Переписка велась через посредство принцессы Уэльской Каролины (1683—1737), и письма обычно являлись приложениями к письмам, адресованных авторами к принцессе. Письма Лейбница написаны на французском языке, а Кларка на английском. Оригинал пятого письма Кларка не сохранился[2].





Исторический контекст

Содержание переписки

Оптика, И. Ньютон

Для какой цели существуют кометы, и почему все планеты движутся в одном и том же направлении по концентрическим орбитам, и что мешает падению неподвижных звёзд одной на другую? Каким образом тела животных устроены с таким искусством, и для какой цели служат их различные части? Был ли построен глаз без понимания оптики, а ухо без знания акустики? Каким образом движения тел следуют воле, и откуда инстинкт у животных? Не там ли чувствилище животных, где находится чувствительная субстанция, к которой через нервы и мозг подводятся ощутимые образы предметов так, что они могут быть замечены вследствие непосредственной близости к этой субстанции? И если эти вещи столь правильно устроены, не становится ли ясным из явлений, что есть бестелесное существо, живое, разумное, всемогущее, которое в бесконечном пространстве, как бы в своем чувствилище, видит все вещи вблизи, прозревает их насквозь и понимает их вполне благодаря их непосредственной близости к нему.

  • Первое письмо Лейбница (Ноябрь 1715 года). Отмечая, что естественная религия теряет силу, а сторонники Локка предполагают материальность и невечность души, Лейбниц говорит о взглядах Исаака Ньютона по поводу Бога, не соглашаясь с мнение, о том что «пространство — это орган, которым Бог пользуется, чтобы воспринимать вещи». Также он не согласен с идеей Ньютона, что Бог должен время от времени заводить свою «машину» и совершать чудеса — всё это принижает его творение.
В данном случае, вероятно, имеются в виду утверждения ньютоновской «Оптики»[en] о том, что однородность движения комет в Солнечной системе предполагает действие божественного выбора, и что движение во вселенной вследствие трения убывает, и потому нуждается в новых толчках извне[3].
  • Первое письмо Кларка (без даты). Кларк защищает учение Локка, ошибочной интерпретации которого следовали только материалисты, враги ньютоновских «Математических начал натуральной философии». далее Кларк отрицает, что Ньютон говорил о том, что пространство является органом Бога, которому в силу его вездесущности это не нужно. Однако пространство является «чувствилищем» (лат. sensorium) вездесущего существа. Также Кларк отмечает, что нет принижения достоинства Бога в том, что он вмешивается в дела своего творения, а полагать иначе является материализмом — признание Бога «надмировым разумом» фактически является его изгнанием из мира.
  • Второе письмо Лейбница (без даты). Лейбниц сомневается, что «Начала» Ньютона противоположны материализму. По его мнению материализму следует противопоставить не математику, а метафизику; в пример он приводит свою «Теодицею»[en]. Далее Лейбниц излагает принципы, лежащие в основе математики и физики — тождества и необходимости достаточного основания. Согласно последнему из них, требуется достаточная причина, чтобы вещи вели себя так, а не иначе. Богу же, чтобы влиять на мир, нужна материя, а согласно Ньютону её в мире гораздо меньше, чем пустоты — и в этом он больший материалист, чем Демокрит и Эпикур. Лейбниц отмечает, что по его представлению «чувствилище» и «орган» являются одним и тем же, но он готов не развивать эту тему дальше. Далее Лейбниц рассматривает восприятие душою пространства, и сравнивает его с вездесущностью Бога, которое по его мнению должно быть деятельным. Продолжая аналогию с часовщиком, искусство которого состоит в том, чтобы сделать часы, и более их не подводить, Лейбниц говорит, «машина» Бога работает гораздо дольше и правильнее прочих. Лейбниц пишет далее, что он не отрицает вмешательство Бога в механизм мира, но только исправление, так как в противном случае это было бы признанием изменения Богом своих прежних решений. Поскольку Бог всё предвидел, «в его делах господствует предустановленная гармония и красота». Одновременно с этим Лейбниц не исключает наличия провидения, в отличие от Бога социниан, который «живёт от одного дня к другому». Метафору «надмирового разума» Лейбниц полагает вполне уместной, тогда как приведённый Кларком образ короля, в королевстве всё идёт прекрасно без его участия — нет, так как в отличе от короля, без Бога вещи существовать не могут. В конце письма Лейбниц утверждает, что вмешательства Бога в дела мира не могут происходить путём совершения чудес, так как это был бы абсурд.
  • Второе письмо Кларка (30 декабря 1715[3]). Кларк утверждает, что «математические» принципы вполне могут быть «метафизическими», если из них вытекают метафизические выводы.

Переводы и издания

Впервые переписка была издана под именем Кларка в 1716 году с добавление предисловия и примечаний; письма Лейбница были переведены на английский. В 1720 году Пьер Демэзо[en] опубликовал французский перевод писем, снабдив фрагментами из работ Ньютона. В том же году вышло немецкое издание Колера.

На русском языке переписка была впервые издана в 1960 году со вступительной статёй и примечаниями В. И. Свидерского и Г. Крёбера. С небольшими правками В. В. Соколова она была переиздана в 1982 году.

Напишите отзыв о статье "Переписка Лейбница с Кларком"

Примечания

Источники

  • A Collection of Papers, which passed between the late Learned Mr. Leibniz, and Dr. Clarke, In the Years 1715 and 1716, by Samuel Clarke D.D. (London: James Knapton, 1717)
  • Recueil de pièces diverses sur la philosophie la religion et l’histoire par Leibniz, Clarke et Newton, publiées par Pierre Desmaizeaux, Amsterdam, 1720
  • Лейбниц. Сочинения в 4 томах / Ред. и сост., авт. вступит. статьи и примеч. В. В. Соколов. — 1982. — Т. I. — 636 с.
  • И. Ньютон. Оптика или трактат об отражениях, преломлениях и цветах света / Пер. С. И. Вавилова. — М., 1954. — 365 с. — 5000 экз.

Литература

  • Vailati E. Leibniz & Clarke. A Study of Their Correspondence. — Oxford University Press, 1997. — 250 p. — ISBN 0-19-511399-3.

Отрывок, характеризующий Переписка Лейбница с Кларком

– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…
Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)
Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.
– Аль уж ехать хочешь? – спросил он.
Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.
– То то сила! – говорил один. – И крышку и потолок так в щепки и разбило.
– Как свинья и землю то взрыло, – сказал другой. – Вот так важно, вот так подбодрил! – смеясь, сказал он. – Спасибо, отскочил, а то бы она тебя смазала.
Народ обратился к этим людям. Они приостановились и рассказывали, как подле самих их ядра попали в дом. Между тем другие снаряды, то с быстрым, мрачным свистом – ядра, то с приятным посвистыванием – гранаты, не переставали перелетать через головы народа; но ни один снаряд не падал близко, все переносило. Алпатыч садился в кибиточку. Хозяин стоял в воротах.
– Чего не видала! – крикнул он на кухарку, которая, с засученными рукавами, в красной юбке, раскачиваясь голыми локтями, подошла к углу послушать то, что рассказывали.
– Вот чуда то, – приговаривала она, но, услыхав голос хозяина, она вернулась, обдергивая подоткнутую юбку.
Опять, но очень близко этот раз, засвистело что то, как сверху вниз летящая птичка, блеснул огонь посередине улицы, выстрелило что то и застлало дымом улицу.
– Злодей, что ж ты это делаешь? – прокричал хозяин, подбегая к кухарке.
В то же мгновение с разных сторон жалобно завыли женщины, испуганно заплакал ребенок и молча столпился народ с бледными лицами около кухарки. Из этой толпы слышнее всех слышались стоны и приговоры кухарки:
– Ой о ох, голубчики мои! Голубчики мои белые! Не дайте умереть! Голубчики мои белые!..
Через пять минут никого не оставалось на улице. Кухарку с бедром, разбитым гранатным осколком, снесли в кухню. Алпатыч, его кучер, Ферапонтова жена с детьми, дворник сидели в подвале, прислушиваясь. Гул орудий, свист снарядов и жалостный стон кухарки, преобладавший над всеми звуками, не умолкали ни на мгновение. Хозяйка то укачивала и уговаривала ребенка, то жалостным шепотом спрашивала у всех входивших в подвал, где был ее хозяин, оставшийся на улице. Вошедший в подвал лавочник сказал ей, что хозяин пошел с народом в собор, где поднимали смоленскую чудотворную икону.