Переписное деление Нью-Брансуика

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Для нужд Статистической службы Канады и переписи населения в канадской провинции Нью-Брансуик существует исторически сложившееся деление на графства. В провинции насчитывается 15 графств. Внутри графств вся территория поделена на города, деревни, приходы, сельские общины и индейские резервации. По данным переписи населения 2006 года в провинции насчитывается 34 города, 69 деревень, 1 сельская община, 152 прихода и 20 индейских резерваций [1].

Ниже представлен список всех переписных единиц провинции, разбитых по графствам [2].





Графство Альберт

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Ривервью Riverview Город 33,88 17 832
Альма Alma Деревня 47.64 301
Риверсайд-Альберт Riverside-Albert Деревня 3,41 320
Хиллсборо Hillsborough Деревня 12,98 1 292
Альма Alma Приход 222,79 5
Ковердейл Coverdale Приход 236,15 4 144
Харви Harvey Приход 276,84 424
Хиллсборо Hillsborough Приход 303,73 1 473
Хоупвелл Hopewell Приход 149,32 798
Элджин Elgin Приход 519,38 973

Графство Вестморленд

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Дьеп Dieppe Город 51,17 18565
Монктон Moncton Город 141,17 64128
Саквилл Sackville Город 74,32 5411
Шедьяк Shediac Город 11,97 5497
Дорчестер Dorchester Деревня 5,74 1119
Кап-Пеле Cap-Pelé Деревня 23,78 2279
Мемрамкук Memramcook Деревня 185,71 4638
Петиткодиак Petitcodiac Деревня 17,22 1368
Порт-Элджин Port Elgin Деревня 2,61 451
Салисбери Salisbury Деревня 13,68 2036
Бобассин-Ист Beaubassin East Сельская община 291,04 6429
Ботсфорд Botsford Приход 303,75 1203
Вестморленд Westmorland Приход 173,48 959
Дорчестер Dorchester Приход 91,02 460
Монктон Moncton Приход 582,20 8861
Саквилл Sackville Приход 578,28 1174
Салисбери Salisbury Приход 873,55 3425
Шедьяк Shediac Приход 238,47 4801
Форт-Фолли 1 Fort Folly 1 Резервация 0,45 45

Графство Виктория

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Гранд-Фолс Grand Falls/Grand-Sault Город 18,06 5650
Арустук Aroostook Деревня 2,24 346
Драммонд Drummond Деревня 8,91 839
Перт-Андовер Perth-Andover Деревня 8,89 1797
Пластер-Рок Plaster Rock Деревня 3,09 1150
Андовер Andover Приход 123,57 856
Денмарк Denmark Приход 750,51 1688
Драммонд Drummond Приход 1014,90 2265
Гордон Gordon Приход 1430,98 1786
Гранд-Фолс Grand Falls Приход 158,43 1188
Лорне Lorne Приход 1640,29 617
Перт Perth Приход 318,06 1259
Тобик 20 Tobique 20 Резервация 24,94 878

Графство Глостер

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Батерст Bathurst Город 91,55 12714
Бересфорд Beresford Город 19,20 4264
Каракет Caraquet Город 68,26 4156
Ламек Lamèque Город 12,45 1422
Трикади-Шейла Tracadie-Sheila Город 24,64 4474
Шипиган Shippagan Город 9,94 2754
Бас-Каракет Bas-Caraquet Деревня 31,00 1471
Бертранд Bertrand Деревня 46,45 1179
Гранд-Анс Grande-Anse Деревня 24,42 758
Ле-Гуле Le Goulet Деревня 5,46 908
Мейсонетт Maisonnette Деревня 12,88 599
Нигаду Nigadoo Деревня 7,69 927
Пакетвилл Paquetville Деревня 9,40 642
Петит-Роше Petit-Rocher Деревня 4,49 1949
Пойнт-Верт Pointe-Verte Деревня 13,79 971
Сент-Исидор Saint-Isidore Деревня 22,58 796
Сент-Леолин Saint-Léolin Деревня 19,78 733
Сент-Мари-
Сент-Рафаэль
Sainte-Marie -
Saint-Raphaël
Деревня 15,61 993
Аллардвилл Allardville Приход 655,11 2151
Батерст Bathurst Приход 1504,23 5144
Бересфорд Beresford Приход 455,93 6301
Инкермен Inkerman Приход 191,05 4268
Каракет Caraquet Приход 109,20 1511
Нью-Бандон New Bandon Приход 369,58 1422
Пакетвилл Paquetville Приход 220,30 2457
Саумарез Saumarez Приход 326,76 6837
Сент-Исидор Saint-Isidore Приход 189,49 1652
Шипиган Shippagan Приход 207,25 5370
Пабино 11 Pabineau 11 Резервация 4,89 125

Графство Йорк

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Накавик Nackawic Город 8,40 977
Фредериктон Fredericton Город 130,68 50535
Картенбери Canterbury Деревня 5,34 360
Макадамс McAdam Деревня 14,47 1404
Медактик Meductic Деревня 5,57 155
Милвилл Millville Деревня 12,16 303
Нью-Мэриленд New Maryland Деревня 21,23 4248
Стенли Stanley Деревня 17,34 433
Харви-Стейшн Harvey Деревня 2,46 352
Брайт Bright Приход 404,00 3159
Дамфрайс Dumfries Приход 305,23 369
Дуглас Douglas Приход 1446,50 5774
Кантербери Canterbury Приход 557,22 555
Кингсклир Kingsclear Приход 303,26 6689
Куинсбери Queensbury Приход 301,22 1215
Макадамс McAdam Приход 537,62 80
Маннерс-Саттон Manners Sutton Приход 525,47 1863
Норт-Лейк North Lake Приход 440,72 300
Нью-Мэриленд New Maryland Приход 375,40 2348
Принс-Уильям Prince William Приход 287,92 879
Саутхэмптон Southampton Приход 450,05 1601
Сент-Мэрис Saint Marys Приход 753,06 4224
Стенли Stanley Приход 2040,21 1817
Девон 30 Devon 30 Резервация 2,73 767
Кингсклир 6 Kingsclear 6 Резервация 3,73 465
Сент-Мэрис 24 St. Mary's 24 Резервация 0,01 0

Графство Карлтон

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Вудсток Woodstock Город 13,41 5113
Хартленд Hartland Город 9,63 947
Бат Bath Деревня 2,03 512
Бристол [сн 1] Bristol Деревня 8,42 679
Сентервилл Centreville Деревня 2,69 523
Флоренсвилл [сн 1] Florenceville Деревня 7,18 860
Абердин Aberdeen Приход 447,91 959
Брайтон Brighton Приход 508,30 1834
Виклоу Wicklow Приход 195,50 1753
Вилмот Wilmot Приход 191,43 1143
Вудсток Woodstock Приход 197,45 2148
Кент Kent Приход 839,79 2361
Нортхэмптон Northampton Приход 243,31 1599
Пил Peel Приход 113,12 1257
Ричмонд Richmond Приход 258,82 1414
Симонд Simonds Приход 75,54 489
Уэйкфилд Wakefield Приход 196,42 2703
Вудсток 23 Woodstock 23 Резервация 1,04 338
  1. 1 2 12 мая 2008 года после произошло слияние Бристола и Флоренсвилла в город Флоренсвил-Бристол.

Графство Кент

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Боктуш Bouctouche Город 18,34 2383
Ричибукто Richibucto Город 11,83 1290
Рекстон Rexton Деревня 6,14 862
Сент-Антуан Saint-Antoine Деревня 6,43 1546
Сент-Луис-де-Кент Saint-Louis-de-Kent Деревня 2,00 960
Акадевилл Acadieville Приход 331,67 826
Велдфорд Weldford Приход 611,41 1426
Веллингтон Wellington Приход 195,31 3484
Дандас Dundas Приход 230,31 6356
Карлтон Carleton Приход 435,99 902
Ричибукто Richibucto Приход 249,45 2022
Сент-Луис Saint-Louis Приход 258,58 1901
Сент-Мэри Saint Mary Приход 238,21 1989
Сент-Паул Saint-Paul Приход 228,65 858
Сент-Чарльз Saint-Charles Приход 174,78 2093
Харкорт Harcourt Приход 1169,15 426
Хаскиссон Huskisson Приход 369,95 49
Бактуш 16 Buctouche 16 Резервация 0,39 82
Индиан-Айленд 28 Indian Island 28 Резервация 0,27 97
Ричибукто 15 Richibucto 15 Резервация 12,18 1897

Графство Кингс

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Гранд-Бей-Вестфилд Grand Bay-Westfield Город 59,73 4981
Куиспамсис Quispamsis Город 57,06 15239
Розесей Rothesay Город 34,73 11637
Сассекс Sussex Город 9,03 4241
Хэмптон Hampton Город 21,00 4004
Нортон Norton Деревня 75,35 1314
Сассекс-Корнер Sussex Corner Деревня 9,43 1413
Апхэм Upham Приход 188,55 1267
Вестфилд Westfield Приход 295,07 2053
Вотерфорд Waterford Приход 221,12 505
Гринвич Greenwich Приход 114,31 1043
Кардвелл Cardwell Приход 311,72 1479
Карс Kars Приход 75,96 424
Кингстон Kingston Приход 200,54 2888
Нортон Norton Приход 144,62 1209
Розесей Rothesay Приход 7,31 350
Сассекс Sussex Приход 244,27 2427
Спрингфилд Springfield Приход 248,22 1572
Стадхолм Studholm Приход 449,43 3526
Хейвлок Havelock Приход 349,34 1189
Хаммонд Hammond Приход 244,45 339
Хэмптон Hampton Приход 121,39 2724

Графство Куинс

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Гейджтаун Gagetown Деревня 49,48 719
Кембридж-Нэрроус Cambridge-Narrows Деревня 106,94 717
Минто Minto Деревня 31,53 2681
Чипмен Chipman Деревня 19,58 1291
Брансвик Brunswick Приход 704,05 242
Викхэм Wickham Приход 159,78 460
Вотерборо Waterborough Приход 444,87 893
Гейджтаун Gagetown Приход 234,89 297
Джонстон Johnston Приход 359,18 684
Каннинг Canning Приход 173,40 950
Кембридж Cambridge Приход 113,97 682
Петерсвилл Petersville Приход 588,42 758
Хэмпстед Hampstead Приход 212,63 278
Чипмен Chipman Приход 482,81 1056

Графство Мадаваска

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Сент-Ленард Saint-Léonard Город 5,20 1352
Эдмундстон en:Edmundston Город 106,92 16643
Бэкер-Брук Baker Brook Деревня 12,40 525
Клэр Clair Деревня 10,46 848
Лак-Бэкер Lac-Baker Деревня 4,02 169
Ривьер-Верт Rivière-Verte Деревня 7,00 798
Сент-Андрэ Saint-André Деревня 3,72 404
Сент-Анн-де-Мадаваска Sainte-Anne-de-Madawaska Деревня 9,21 1073
Сент-Франсуа-де-Мадаваска Saint-François-de-Madawaska Деревня 6,34 585
Сент-Хилейр Saint-Hilaire Деревня 5,67 231
Бэкер-Брук Baker Brook Приход 125,69 177
Клэр Clair Приход 44,29 282
Лак-Бэкер Lac-Baker Приход 57,38 566
Мадаваска Madawaska Приход 173,32 10
Нотр-Дам-де-Лурдес Notre-Dame-de-Lourdes Приход 188,63 284
Ривьер-Верт Rivière-Verte Приход 715,58 791
Сент-Андрэ Saint-André Приход 132,48 1660
Сент-Анн Sainte-Anne Приход 369,25 1081
Сент-Бэзил Saint-Basile Приход 129,73 799
Сент-Джозеф Saint-Joseph Приход 321,87 1696
Сент-Жакез Saint-Jacques Приход 298,82 1607
Сент-Ленард Saint-Léonard Приход 343,95 1039
Сент-Франсуа Saint-François Приход 344,70 754
Сент-Хилейр Saint-Hilaire Приход 41,55 531
Сент-Бэзил 10 St. Basile 10 Резервация 3,28 166

Графство Нортамберленд

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Мирамиши Miramichi Город 179,84 18129
Блэквилл Blackville Деревня 21,73 931
Доктаун Doaktown Деревня 28,74 888
Негуак Neguac Деревня 26,69 1623
Роджерсвилл Rogersville Деревня 7,23 1165
Блисфилд Blissfield Приход 1240,26 560
Блэквилл Blackville Приход 823,40 2347
Гленелг Glenelg Приход 504,80 1652
Дерби Derby Приход 61,02 1068
Лудлоу Ludlow Приход 1016,66 1568
Нелсон Nelson Приход 353,80 814
Нортеск Northesk Приход 3352,99 2480
Ньюкасл Newcastle Приход 577,47 1209
Роджерсвилл Rogersville Приход 326,36 1247
Саутеск Southesk Приход 2459,43 1964
Хардвик Hardwicke Приход 278,60 2484
Чатем Chatham Приход 22,26 502
Элнвик Alnwick Приход 734,57 6152
Биг-Хоул-Тракт 8 Big Hole Tract 8 (South) Резервация 27,82 69
Бурнт-Чарч 14 Burnt Church 14 Резервация 9,54 1120
Ил-Граунд 2 Eel Ground 2 Резервация 10,90 503
Ред-Банк 4 Red Bank 4 Резервация 16,18 383
Ред-Банк 7 Red Bank 7 Резервация 10,16 n/a
Табусинтак 9 Tabusintac 9 Резервация 22,00 10

Графство Рестигуш

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Далхузи Dalhousie Город 14,51 3676
Кэмпбелтон Campbellton Город 18,66 7384
Сент-Куэнтин Saint-Quentin Город 4,30 2250
Атолвилл Atholville Деревня 10,25 1317
Балморал Balmoral Деревня 43,51 1706
Белледюн Belledune Деревня 189,03 1711
Ил-Ривер-Кроссинг Eel River Crossing Деревня 17,43 1168
Кеджвик Kedgwick Деревня 4,28 1146
Тайд-Хед Tide Head Деревня 19,57 1075
Чарло Charlo Деревня 30,75 1376
Аддингтон Addington Приход 1024,99 2727
Балморал Balmoral Приход 1098,18 619
Гриммер Grimmer Приход 653,48 1105
Далхузи Dalhousie Приход 121,73 2323
Дарэм Durham Приход 410,28 1303
Елдон Eldon Приход 1681,51 779
Колборн Colborne Приход 754,15 234
Сент-Куэнтин Saint-Quentin Приход 2478,88 1578
Ил-Ривер 3 Eel River 3 Резервация 1,40 312
Индиан-Ранч Indian Ranch Резервация 0,56 45

Графство Санбери

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Оромокто Oromocto Город 22,37 8402
Трэси Tracy Деревня 29,36 619
Фредериктон-Джанкшн Fredericton Junction Деревня 23,86 715
Бартон Burton Приход 259,48 5019
Блиссвилл Blissville Приход 342,40 848
Глэдстоун Gladstone Приход 362,18 538
Линколн Lincoln Приход 159,83 5764
Могервилл Maugerville Приход 921,31 1715
Нортфилд Northfield Приход 304,06 729
Шеффилд Sheffield Приход 271,95 909
Оромокто 26 Oromocto 26 Резервация 0,28 284

Графство Сент-Джон

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Сент-Джон Saint John Город 315,49 68043
Сент-Мартинс St. Martins Деревня 2,29 386
Маскуаш Musquash Приход 233,45 1235
Сент-Матринс Saint-Martins Приход 629,00 1198
Симондс Simonds Приход 281,80 3759

Графство Шарлотт

Название Оригинальное название Статус Площадь Население
Сент-Андрус St. Andrews Город 8,35 1798
Сент-Джордж St. George Город 16,13 1309
Сент-Стивен St. Stephen Город 12,43 4780
Блэк-Харбор Blacks Harbour Деревня 8,90 952
Гранд-Манан Grand Manan Деревня 150,78 2460
Вест-Айлс West Isles Приход 37,93 824
Гранд-Манан Grand Manan Приход 6,20 190
Дамбартон Dumbarton Приход 375,06 356
Дафферин Dufferin Приход 12,40 535
Кампобелло Campobello Приход 39,59 1056
Кларендон Clarendon Приход 492,84 71
Лепро Lepreau Приход 209,40 824
Пенфилд Pennfield Приход 363,88 2322
Сент-Андрус Saint Andrews Приход 24,38 592
Сент-Джеймс Saint James Приход 555,99 1350
Сент-Джордж Saint George Приход 499,51 2476
Сент-Дэвид Saint David Приход 189,91 1499
Сент-Круа Saint Croix Приход 78,67 670
Сент-Патрик Saint Patrick Приход 236,76 721
Сент-Стивен Saint Stephen Приход 104,41 2113

См.также

Напишите отзыв о статье "Переписное деление Нью-Брансуика"

Примечания

  1. [www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/ref/dict/tables/table-tableau-7-eng.cfm Таблица переписных подобластей Канады 2006 год.] (англ.). Статистическая служба Канады. [www.webcitation.org/66rj0lg8m Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  2. [www12.statcan.ca/english/census06/data/popdwell/Table.cfm?T=304&PR=13&S=1&O=A&RPP=10 Переписные подобласти провинции Нью-Брансуик 2006 год.] (англ.). Статистическая служба Канады. [www.webcitation.org/66rilzQYS Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Переписное деление Нью-Брансуика

«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.
Ему стало стыдно, и он рукой закрыл свои ноги, с которых действительно свалилась шинель. На мгновение Пьер, поправляя шинель, открыл глаза и увидал те же навесы, столбы, двор, но все это было теперь синевато, светло и подернуто блестками росы или мороза.
«Рассветает, – подумал Пьер. – Но это не то. Мне надо дослушать и понять слова благодетеля». Он опять укрылся шинелью, но ни столовой ложи, ни благодетеля уже не было. Были только мысли, ясно выражаемые словами, мысли, которые кто то говорил или сам передумывал Пьер.
Пьер, вспоминая потом эти мысли, несмотря на то, что они были вызваны впечатлениями этого дня, был убежден, что кто то вне его говорил их ему. Никогда, как ему казалось, он наяву не был в состоянии так думать и выражать свои мысли.
«Война есть наитруднейшее подчинение свободы человека законам бога, – говорил голос. – Простота есть покорность богу; от него не уйдешь. И они просты. Они, не говорят, но делают. Сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое. Ничем не может владеть человек, пока он боится смерти. А кто не боится ее, тому принадлежит все. Ежели бы не было страдания, человек не знал бы границ себе, не знал бы себя самого. Самое трудное (продолжал во сне думать или слышать Пьер) состоит в том, чтобы уметь соединять в душе своей значение всего. Все соединить? – сказал себе Пьер. – Нет, не соединить. Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли – вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо! – с внутренним восторгом повторил себе Пьер, чувствуя, что этими именно, и только этими словами выражается то, что он хочет выразить, и разрешается весь мучащий его вопрос.
– Да, сопрягать надо, пора сопрягать.
– Запрягать надо, пора запрягать, ваше сиятельство! Ваше сиятельство, – повторил какой то голос, – запрягать надо, пора запрягать…
Это был голос берейтора, будившего Пьера. Солнце било прямо в лицо Пьера. Он взглянул на грязный постоялый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей, из которого в ворота выезжали подводы. Пьер с отвращением отвернулся и, закрыв глаза, поспешно повалился опять на сиденье коляски. «Нет, я не хочу этого, не хочу этого видеть и понимать, я хочу понять то, что открывалось мне во время сна. Еще одна секунда, и я все понял бы. Да что же мне делать? Сопрягать, но как сопрягать всё?» И Пьер с ужасом почувствовал, что все значение того, что он видел и думал во сне, было разрушено.
Берейтор, кучер и дворник рассказывали Пьеру, что приезжал офицер с известием, что французы подвинулись под Можайск и что наши уходят.
Пьер встал и, велев закладывать и догонять себя, пошел пешком через город.
Войска выходили и оставляли около десяти тысяч раненых. Раненые эти виднелись в дворах и в окнах домов и толпились на улицах. На улицах около телег, которые должны были увозить раненых, слышны были крики, ругательства и удары. Пьер отдал догнавшую его коляску знакомому раненому генералу и с ним вместе поехал до Москвы. Доро гой Пьер узнал про смерть своего шурина и про смерть князя Андрея.

Х
30 го числа Пьер вернулся в Москву. Почти у заставы ему встретился адъютант графа Растопчина.
– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.

Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.
«Они – солдаты на батарее, князь Андрей убит… старик… Простота есть покорность богу. Страдать надо… значение всего… сопрягать надо… жена идет замуж… Забыть и понять надо…» И он, подойдя к постели, не раздеваясь повалился на нее и тотчас же заснул.
Когда он проснулся на другой день утром, дворецкий пришел доложить, что от графа Растопчина пришел нарочно посланный полицейский чиновник – узнать, уехал ли или уезжает ли граф Безухов.
Человек десять разных людей, имеющих дело до Пьера, ждали его в гостиной. Пьер поспешно оделся, и, вместо того чтобы идти к тем, которые ожидали его, он пошел на заднее крыльцо и оттуда вышел в ворота.
С тех пор и до конца московского разорения никто из домашних Безуховых, несмотря на все поиски, не видал больше Пьера и не знал, где он находился.


Ростовы до 1 го сентября, то есть до кануна вступления неприятеля в Москву, оставались в городе.
После поступления Пети в полк казаков Оболенского и отъезда его в Белую Церковь, где формировался этот полк, на графиню нашел страх. Мысль о том, что оба ее сына находятся на войне, что оба они ушли из под ее крыла, что нынче или завтра каждый из них, а может быть, и оба вместе, как три сына одной ее знакомой, могут быть убиты, в первый раз теперь, в это лето, с жестокой ясностью пришла ей в голову. Она пыталась вытребовать к себе Николая, хотела сама ехать к Пете, определить его куда нибудь в Петербурге, но и то и другое оказывалось невозможным. Петя не мог быть возвращен иначе, как вместе с полком или посредством перевода в другой действующий полк. Николай находился где то в армии и после своего последнего письма, в котором подробно описывал свою встречу с княжной Марьей, не давал о себе слуха. Графиня не спала ночей и, когда засыпала, видела во сне убитых сыновей. После многих советов и переговоров граф придумал наконец средство для успокоения графини. Он перевел Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. Пока один Nicolas был в опасности, графине казалось (и она даже каялась в этом), что она любит старшего больше всех остальных детей; но когда меньшой, шалун, дурно учившийся, все ломавший в доме и всем надоевший Петя, этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках, попал туда, к этим большим, страшным, жестоким мужчинам, которые там что то сражаются и что то в этом находят радостного, – тогда матери показалось, что его то она любила больше, гораздо больше всех своих детей. Чем ближе подходило то время, когда должен был вернуться в Москву ожидаемый Петя, тем более увеличивалось беспокойство графини. Она думала уже, что никогда не дождется этого счастия. Присутствие не только Сони, но и любимой Наташи, даже мужа, раздражало графиню. «Что мне за дело до них, мне никого не нужно, кроме Пети!» – думала она.
В последних числах августа Ростовы получили второе письмо от Николая. Он писал из Воронежской губернии, куда он был послан за лошадьми. Письмо это не успокоило графиню. Зная одного сына вне опасности, она еще сильнее стала тревожиться за Петю.
Несмотря на то, что уже с 20 го числа августа почти все знакомые Ростовых повыехали из Москвы, несмотря на то, что все уговаривали графиню уезжать как можно скорее, она ничего не хотела слышать об отъезде до тех пор, пока не вернется ее сокровище, обожаемый Петя. 28 августа приехал Петя. Болезненно страстная нежность, с которою мать встретила его, не понравилась шестнадцатилетнему офицеру. Несмотря на то, что мать скрыла от него свое намеренье не выпускать его теперь из под своего крылышка, Петя понял ее замыслы и, инстинктивно боясь того, чтобы с матерью не разнежничаться, не обабиться (так он думал сам с собой), он холодно обошелся с ней, избегал ее и во время своего пребывания в Москве исключительно держался общества Наташи, к которой он всегда имел особенную, почти влюбленную братскую нежность.
По обычной беспечности графа, 28 августа ничто еще не было готово для отъезда, и ожидаемые из рязанской и московской деревень подводы для подъема из дома всего имущества пришли только 30 го.
С 28 по 31 августа вся Москва была в хлопотах и движении. Каждый день в Дорогомиловскую заставу ввозили и развозили по Москве тысячи раненых в Бородинском сражении, и тысячи подвод, с жителями и имуществом, выезжали в другие заставы. Несмотря на афишки Растопчина, или независимо от них, или вследствие их, самые противоречащие и странные новости передавались по городу. Кто говорил о том, что не велено никому выезжать; кто, напротив, рассказывал, что подняли все иконы из церквей и что всех высылают насильно; кто говорил, что было еще сраженье после Бородинского, в котором разбиты французы; кто говорил, напротив, что все русское войско уничтожено; кто говорил о московском ополчении, которое пойдет с духовенством впереди на Три Горы; кто потихоньку рассказывал, что Августину не ведено выезжать, что пойманы изменники, что мужики бунтуют и грабят тех, кто выезжает, и т. п., и т. п. Но это только говорили, а в сущности, и те, которые ехали, и те, которые оставались (несмотря на то, что еще не было совета в Филях, на котором решено было оставить Москву), – все чувствовали, хотя и не выказывали этого, что Москва непременно сдана будет и что надо как можно скорее убираться самим и спасать свое имущество. Чувствовалось, что все вдруг должно разорваться и измениться, но до 1 го числа ничто еще не изменялось. Как преступник, которого ведут на казнь, знает, что вот вот он должен погибнуть, но все еще приглядывается вокруг себя и поправляет дурно надетую шапку, так и Москва невольно продолжала свою обычную жизнь, хотя знала, что близко то время погибели, когда разорвутся все те условные отношения жизни, которым привыкли покоряться.
В продолжение этих трех дней, предшествовавших пленению Москвы, все семейство Ростовых находилось в различных житейских хлопотах. Глава семейства, граф Илья Андреич, беспрестанно ездил по городу, собирая со всех сторон ходившие слухи, и дома делал общие поверхностные и торопливые распоряжения о приготовлениях к отъезду.
Графиня следила за уборкой вещей, всем была недовольна и ходила за беспрестанно убегавшим от нее Петей, ревнуя его к Наташе, с которой он проводил все время. Соня одна распоряжалась практической стороной дела: укладываньем вещей. Но Соня была особенно грустна и молчалива все это последнее время. Письмо Nicolas, в котором он упоминал о княжне Марье, вызвало в ее присутствии радостные рассуждения графини о том, как во встрече княжны Марьи с Nicolas она видела промысл божий.
– Я никогда не радовалась тогда, – сказала графиня, – когда Болконский был женихом Наташи, а я всегда желала, и у меня есть предчувствие, что Николинька женится на княжне. И как бы это хорошо было!