Переписное деление Юкона
Перепись населения Канады | |
| |
| |
АБ · БК · КК · МБ · НШ · НУ · НБ · НЛЛ · ОН · ОПЭ · СК · СЗТ · ЮК | |
Статистическая служба Канады рассматривает территорию Юкон единой переписной областью, разделённой на переписные подобласти[1]. Девять видов переписных подобластей Юкона можно разделить на муниципальные образования (англ. City, англ. Town, англ. Village), поселения без муниципального статуса (англ. Hamlet, англ. Settlement / Établissement), индейские резервации (англ. Indian reserve / Réserve indienne, англ. Indian settlement / Établissement indien, англ. Teslin land)[2] и неорганизованные области (англ. Unorganized / Non organisé)[3]. Ниже представлены списки всех муниципальных образований, поселений, индейских резерваций и неорганизованных областей территории Юкон с информацией о численности населения и площади занимаемой территории по данным переписи населения 2006 года[1].
Содержание
Муниципалитеты
Название | Оригинальное название | Тип | Население | Площадь | Плотность |
---|---|---|---|---|---|
Доусон | англ. Dawson | Город | 1327 | 32,45 | 40,9 |
Уайтхорс | англ. Whitehorse | Город | 20461 | 416,43 | 49,1 |
Уотсон-Лейк | Watson Lake | Город | 846 | 5,16 | 163,9 |
Фаро | англ. Faro | Город | 341 | 203,57 | 1,7 |
Кармакс | Carmacks | Деревня | 425 | 36,9 | 11,5 |
Мейо | Mayo | Деревня | 248 | 0,87 | 285,8 |
Теслин | Teslin | Деревня | 141 | 2,22 | 63,5 |
Хейнс-Джанкшен | англ. Haines Junction | Деревня | 589 | 34,08 | 17,3 |
Поселения
Название | Оригинальное название | Население | Площадь | Плотность | Тип ПЕ |
---|---|---|---|---|---|
Айбекс-Валли | англ. Ibex Valley | 376 | 209,06 | 1,8 | Деревня (Hamlet) |
Аппер-Лиард | англ. Upper Liard | 178 | 5,74 | 31 | Поселение (Settlement) |
Бивер-Крик | Beaver Creek | 112 | 27,14 | 4,1 | Поселение (Settlement) |
Беруош-Лендинг | Burwash Landing | 73 | 30,05 | 2,4 | Поселение (Settlement) |
Дестракшен-Бей | Destruction Bay | 55 | 13,56 | 4,1 | Поселение (Settlement) |
Джонсонc-Кроссинг | англ. Johnsons Crossing | 15 | 21,76 | 0,7 | Поселение (Settlement) |
Каркросс | Carcross | 331 | 15,96 | 20,7 | Поселение (Settlement) |
Кино-Хилл | англ. Keno Hill | 15 | 53,87 | 0,3 | Поселение (Settlement) |
Маунт-Лорн | Mount Lorne | 370 | 160,15 | 2,3 | Деревня (Hamlet) |
Олд-Кроу | Old Crow | 253 | 14,15 | 17,9 | Поселение (Settlement) |
Пелли-Кроссинг | Pelly Crossing | 296 | 32,42 | 9,1 | Поселение (Settlement) |
Росс-Ривер | Ross River | 313 | 20,51 | 15,3 | Поселение (Settlement) |
Свифт-Ривер | англ. Swift River | 10 | 22,71 | 0,4 | Поселение (Settlement) |
Стьюарт-Кроссинг | англ. Stewart Crossing | 35 | 28,73 | 1,2 | Поселение (Settlement) |
Тагиш | Tagish | 222 | 43,38 | 5,1 | Поселение (Settlement) |
Индейские резервации
Название | Оригинальное название | Население | Площадь | Плотность |
---|---|---|---|---|
Каркросс 4 | англ. Carcross 4 | 0 | 0,74 | 0 |
Клукшу | англ. Klukshu | 0 | 5,04 | 0 |
Клу-Лейк | англ. Kloo Lake | 0 | 5,68 | 0 |
Лейк-Лаберж 1 | англ. Lake Laberge 1 | 38 | 1,39 | 27,3 |
Мусхайд-Крик 2 | англ. Moosehide Creek 2 | 0 | 8,71 | 0 |
Теслин | англ. Teslin | 0 | 25,83 | 0 |
Теслин-Пост 13 | англ. Teslin Post 13 | 156 | 1,67 | 93,6 |
Ту-Майл-Виллидж | англ. Two Mile Village | 88 | 3,57 | 24,7 |
Ту-энд-Уан-Хаф-Майл-Виллидж | англ. Two and One-Half Mile Village | 95 | 5,17 | 18,4 |
Шампейн-Лендинг 7 | англ. Champagne Landing 10 | 24 | 4,53 | 5,3 |
Неорганизованные области
Название | Оригинальное название | Население | Площадь | Плотность |
---|---|---|---|---|
Уайтхорс, неорганизованная область | англ. Whitehorse, Unorganized | 1653 | 7701,42 | 0,2 |
Юкон, неорганизаванная область | англ. Yukon, Unorganized | 1286 | 465 516,4 | 0 |
Напишите отзыв о статье "Переписное деление Юкона"
Примечания
- ↑ 1 2 [www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/dp-pd/hlt/97-550/Index.cfm?TPL=P1C&Page=RETR&LANG=Eng&T=302&PR=60&S=1&O=A&RPP=25 Переписное деление территории Юкон в 2006 году] (англ.). Статистическая служба Канады. [www.webcitation.org/66uF2qCa1 Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
- ↑ [www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/ref/dict/geo012a-eng.cfm Изменения переписных подобластей, определение резерваций] (англ.). Статистическая служба Канады. [www.webcitation.org/658n1dYcm Архивировано из первоисточника 2 февраля 2012].
- ↑ [www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/ref/dict/tables/table-tableau-7-eng.cfm Переписные подобласти Канады в 2006 году] (англ.). Статистическая служба Канады. [www.webcitation.org/66rj0lg8m Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
Ссылки
- [geodepot.statcan.ca/Diss/Maps/ReferenceMaps/prov_pdf_e.cfm Список карт провинций и территорий Канады с переписным делением]
|
Отрывок, характеризующий Переписное деление Юкона
– Как я рада, что ты приехал! – не отвечая, сказала Наташа, – нам так весело. Василий Дмитрич остался для меня еще день, ты знаешь?– Нет, еще не приезжал папа, – сказала Соня.
– Коко, ты приехал, поди ко мне, дружок! – сказал голос графини из гостиной. Николай подошел к матери, поцеловал ее руку и, молча подсев к ее столу, стал смотреть на ее руки, раскладывавшие карты. Из залы всё слышались смех и веселые голоса, уговаривавшие Наташу.
– Ну, хорошо, хорошо, – закричал Денисов, – теперь нечего отговариваться, за вами barcarolla, умоляю вас.
Графиня оглянулась на молчаливого сына.
– Что с тобой? – спросила мать у Николая.
– Ах, ничего, – сказал он, как будто ему уже надоел этот всё один и тот же вопрос.
– Папенька скоро приедет?
– Я думаю.
«У них всё то же. Они ничего не знают! Куда мне деваться?», подумал Николай и пошел опять в залу, где стояли клавикорды.
Соня сидела за клавикордами и играла прелюдию той баркароллы, которую особенно любил Денисов. Наташа собиралась петь. Денисов восторженными глазами смотрел на нее.
Николай стал ходить взад и вперед по комнате.
«И вот охота заставлять ее петь? – что она может петь? И ничего тут нет веселого», думал Николай.
Соня взяла первый аккорд прелюдии.
«Боже мой, я погибший, я бесчестный человек. Пулю в лоб, одно, что остается, а не петь, подумал он. Уйти? но куда же? всё равно, пускай поют!»
Николай мрачно, продолжая ходить по комнате, взглядывал на Денисова и девочек, избегая их взглядов.
«Николенька, что с вами?» – спросил взгляд Сони, устремленный на него. Она тотчас увидала, что что нибудь случилось с ним.
Николай отвернулся от нее. Наташа с своею чуткостью тоже мгновенно заметила состояние своего брата. Она заметила его, но ей самой так было весело в ту минуту, так далека она была от горя, грусти, упреков, что она (как это часто бывает с молодыми людьми) нарочно обманула себя. Нет, мне слишком весело теперь, чтобы портить свое веселье сочувствием чужому горю, почувствовала она, и сказала себе:
«Нет, я верно ошибаюсь, он должен быть весел так же, как и я». Ну, Соня, – сказала она и вышла на самую середину залы, где по ее мнению лучше всего был резонанс. Приподняв голову, опустив безжизненно повисшие руки, как это делают танцовщицы, Наташа, энергическим движением переступая с каблучка на цыпочку, прошлась по середине комнаты и остановилась.
«Вот она я!» как будто говорила она, отвечая на восторженный взгляд Денисова, следившего за ней.
«И чему она радуется! – подумал Николай, глядя на сестру. И как ей не скучно и не совестно!» Наташа взяла первую ноту, горло ее расширилось, грудь выпрямилась, глаза приняли серьезное выражение. Она не думала ни о ком, ни о чем в эту минуту, и из в улыбку сложенного рта полились звуки, те звуки, которые может производить в те же промежутки времени и в те же интервалы всякий, но которые тысячу раз оставляют вас холодным, в тысячу первый раз заставляют вас содрогаться и плакать.
Наташа в эту зиму в первый раз начала серьезно петь и в особенности оттого, что Денисов восторгался ее пением. Она пела теперь не по детски, уж не было в ее пеньи этой комической, ребяческой старательности, которая была в ней прежде; но она пела еще не хорошо, как говорили все знатоки судьи, которые ее слушали. «Не обработан, но прекрасный голос, надо обработать», говорили все. Но говорили это обыкновенно уже гораздо после того, как замолкал ее голос. В то же время, когда звучал этот необработанный голос с неправильными придыханиями и с усилиями переходов, даже знатоки судьи ничего не говорили, и только наслаждались этим необработанным голосом и только желали еще раз услыхать его. В голосе ее была та девственная нетронутость, то незнание своих сил и та необработанная еще бархатность, которые так соединялись с недостатками искусства пенья, что, казалось, нельзя было ничего изменить в этом голосе, не испортив его.
«Что ж это такое? – подумал Николай, услыхав ее голос и широко раскрывая глаза. – Что с ней сделалось? Как она поет нынче?» – подумал он. И вдруг весь мир для него сосредоточился в ожидании следующей ноты, следующей фразы, и всё в мире сделалось разделенным на три темпа: «Oh mio crudele affetto… [О моя жестокая любовь…] Раз, два, три… раз, два… три… раз… Oh mio crudele affetto… Раз, два, три… раз. Эх, жизнь наша дурацкая! – думал Николай. Всё это, и несчастье, и деньги, и Долохов, и злоба, и честь – всё это вздор… а вот оно настоящее… Hy, Наташа, ну, голубчик! ну матушка!… как она этот si возьмет? взяла! слава Богу!» – и он, сам не замечая того, что он поет, чтобы усилить этот si, взял втору в терцию высокой ноты. «Боже мой! как хорошо! Неужели это я взял? как счастливо!» подумал он.