Перес, Хулио Хервасио

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хулио Хервасио Перес
Общая информация
Полное имя Хулио Хервасио Перес Гутьеррес
Прозвище Pata Loca
Родился 19 июня 1926(1926-06-19)
Лавальеха, Уругвай
Умер 22 сентября 2002(2002-09-22) (76 лет)
Монтевидео, Уругвай
Гражданство Уругвай Уругвай
Позиция полузащитник
Карьера
Клубная карьера*
1946—1948 Расинг (Монтевидео)
1948—1950 Ривер Плейт (Монтевидео)
1950—1957 Насьональ
1957 Интернасьонал
1958—1960 Суд Америка
Национальная сборная**
1950—1956 Уругвай 22 (9)
Тренерская карьера
1964—1967 Суд Америка
1968 Расинг (Монтевидео)
1979—1980 Дефенсор Спортинг тренер
1980 Олимпия (Асунсьон)
1981 Феникс (Монтевидео)
1982—1983 Веракрус
Международные медали
Чемпионаты мира
Золото Бразилия 1950

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Ху́лио Херва́сио Пе́рес Гутье́ррес (исп. Julio Gervasio Pérez Gutiérrez; 19 июня 1926, Лавальеха22 сентября 2002, Монтевидео) — уругвайский футболист, полузащитник.



Биография

Начал игровую карьеру в клубе «Расинг» из Монтевидео в 1946 году. Дебютировал в первом дивизионе Уругвая в 1948 году в составе другого столичного клуба — «Ривер Плейта».

С 1950 по 1957 год он играл за клуб «Насьональ», став чемпионом Уругвая четыре раза. Он провёл 22 матча и забил 9 голов за сборную Уругвая, с 1950 по 1952 год. В 1950 году в составе сборной он стал чемпионом мира по футболу. Участник чемпионата Южной Америки 1955.

В 1957 году выступал в Бразилии за клуб «Интернасьонал». Спустя год Перес вернулся в Уругвай и выступал в профессиональном футболе до 1960 года в клубе «Суд Америка». Затем провёл 3 года в региональных любительских лигах департаментов Канелонеса, Лавальехи и Рочи.

После завершения игровой карьеры работал тренером в различных уругвайских клубах. Тренировал также парагвайскую «Олимпию» в 1980 году, а затем мексиканский клуб «Веракрус».

Хулио Хервасио Перес скончался 22 сентября 2002 года в Монтевидео.

Титулы

Напишите отзыв о статье "Перес, Хулио Хервасио"

Ссылки

  • [www.nacionaldigital.com/idolos/Idolos/perezjulio.htm Биография на сайте о Насьонале] (исп.)
  • [www.nacionaldigital.com/biblioteca/JulioPerez.htm Интервью с Пересом]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Перес, Хулио Хервасио

Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.