Сивцев Вражек

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Переулок Сивцев Вражек»)
Перейти к: навигация, поиск
Сивцев Вражек
Москва
Общая информация
Страна

Россия

Город

Москва

Округ

ЦАО

Район

Арбат
Хамовники

Протяжённость

870 м

Ближайшие станции метро

Кропоткинская,

Смоленская

Прежние названия

Протасьевский переулок, Троицкий переулок, Сивцов переулок, Вражский переулок

Номера телефонов

+7(499)ХXX-хх-хх

[www.openstreetmap.org/?lat=55.74722&lon=37.59361&zoom=15&layers=M на OpenStreetMap]
[maps.google.com/maps?ll=55.74722,37.59361&q=55.74722,37.59361&spn=0.03,0.03&t=k&hl=ru на Картах Google]
Координаты: 55°44′50″ с. ш. 37°35′37″ в. д. / 55.747472° с. ш. 37.593861° в. д. / 55.747472; 37.593861 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.747472&mlon=37.593861&zoom=12 (O)] (Я)Сивцев ВражекСивцев Вражек

Си́вцев Вра́жек — переулок в Центральном административном округе города Москвы между Гоголевским бульваром и Денежным переулком.





Происхождение названия

Название XVII века произошло от оврага («вражка»), по дну которого текла небольшая река Сивец (или Сивка), которая впадала в текший вдоль стены Белого города ручей Черторый. Река Сивка называлась так по сивому (серому) цвету её воды. Длина реки 0,8 км, заключена в трубу в начале XIX века[1]. Сивцев Вражек несколько раз менял своё название и был Троицким, Протасьевским, Подъяческим. В 1910-х годах начал обозначаться Сивцевым Вражком.

Примечательные здания и сооружения

По нечётной стороне

  • № 25/9,  памятник архитектуры (утраченный) — на этом месте стоял дом поэтессы и писательницы Е. П. Ростопчиной, затем И. А. Яковлева[13], у которого жил его сын А. И. Герцен. В 1849 году здесь жил писатель С. Т. Аксаков, впоследствии в доме размещалась женская гимназия В. В. Ломоносовой. В 1990-х годах дом был продан югославской фирме «Техностройэкспорт», которая в октябре 1998 года снесла здание. В настоящее время памятник архитектуры заменён железобетонным «новоделом», в составе которого сохраняется сводчатая палата в цокольном этаже[14].

По чётной стороне

Транспорт

В литературе и искусстве

«Сивцев Вражек» — роман Михаила Осоргина (1928). Переулок также упоминается в следующих литературных произведениях:

  • «Война и мир», роман Льва Толстого (1863—1869);
  • «Двенадцать стульев», роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова (1927);
  • «Театральный роман» («Записки покойника»), неоконченный роман Михаила Булгакова (1936);
  • На Сивцевом Вражеке после ухода из родительского дома жила Катя Татаринова, героиня романа Вениамина Каверина «Два капитана» (1944).
  • На Сивцевом Вражке, в фамильном особняке жены Антонины, жил герой романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго» (1945—1955).
  • повесть «Сто лет тому вперед» (1978) и рассказ «Можно попросить Нину?» Кира Булычёва;
  • «Книга теней», роман Евгения Клюева (1996).

Напишите отзыв о статье "Сивцев Вражек"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Вострышев М. И. Москва: все улицы, площади, бульвары, переулки. — М.: Алгоритм, Эксмо, 2010. — С. 519—520. — 688 с. — ISBN 978-5-699-33874-0.
  2. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9444 Щеглов Афанасий Фёдорович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 9 марта 2015.
  3. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=473 Байдуков Георгий Филиппович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 23 марта 2015.
  4. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=1864 Геловани Арчил Викторович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 22 марта 2015.
  5. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9237 Шестопалов Николай Фёдорович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 12 марта 2015.
  6. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9768 Третьяк Иван Моисеевич]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 13 марта 2015.
  7. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=8600 Смирнов Ефим Иванович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 15 марта 2015.
  8. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=10338 Гелескул Анатолий Михайлович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 22 марта 2015.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [reestr.answerpro.ru/monument/?page=0&search=%F1%E8%E2%F6%E5%E2&Submit=%CD%E0%E9%F2%E8 Городской реестр недвижимого культурного наследия города Москвы]. Официальный сайт Комитета по культурному наследию города Москвы. Проверено 12 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BWhE8lXW Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  10. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=2937 Кайдановский Александр Леонидович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 16 марта 2015.
  11. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=10994 Пастернак Евгений Борисович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 2 декабря 2015.
  12. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=8182 Яншин Александр Леонидович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 9 марта 2015.
  13. 1 2 3 4 Бусева-Давыдова и др., 1997, с. 307.
  14. Константин Михайлов. [magazines.russ.ru/nov_yun/2003/4/mih.html Нас извлекут из-под обломков]. Новая Юность № 4 (2003). Проверено 16 декабря 2013.
  15. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9099 Шапошников Борис Михайлович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 2015-02-87.
  16. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=2060 Василевский Александр Михайлович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 7 марта 2015.
  17. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=10737 Варенников Валентин Иванович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 7 марта 2015.
  18. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=451 Баграмян Иван Христофорович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 23 марта 2015.
  19. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=10980 Ефимов Александр Николаевич]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 17 сентября 2015.
  20. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9334 Шолохов Михаил Александрович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 17 марта 2015.
  21. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=11704 Байбаков Николай Константинович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 23 марта 2015.
  22. Бусева-Давыдова и др., 1997, с. 307—308.
  23. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9537 Тарасевич Лев Александрович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 14 марта 2015.
  24. Бусева-Давыдова и др., 1997, с. 308.
  25. Сорокин В. Памятные места заповедного Арбата. Наука и жизнь. 1985. № 8. С. 94.
  26. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=7592 Четаев Николай Гурьевич]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 9 марта 2015.
  27. Московская энциклопедия / С. О. Шмидт. — М.: Издательский центр «Москвоведение», 2007. — Т. I, Лица Москвы. — С. 17. — 639 с. — 10 000 экз. — ISBN 978-5-903633-01-2.
  28. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=243 Андроников Ираклий Луарсабович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 17 марта 2015.
  29. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=7470 Цыганов Дмитрий Михайлович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 10 марта 2015.
  30. Московская энциклопедия / С. О. Шмидт. — М.: Издательский центр «Москвоведение», 2008. — Т. I, Лица Москвы. — С. 35. — 624 с. — 10 000 экз. — ISBN 978-5-903633-02-9.

Литература

Ссылки

  • [www.uprava-hamovniki.ru/ Официальный сайт управы района Хамовники]
  • [www.mosclassific.ru/mClass/omkum_viewd.php?id=1393979 Общемосковский классификатор улиц Москвы ОМК УМ]

Отрывок, характеризующий Сивцев Вражек

Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.