Перикл (пьеса)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Перикл
Pericles, Prince of Tyre
Автор:

Уильям Шекспир

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1607-1608

Дата первой публикации:

1609

«Пери́кл, царь Ти́рский», чаще просто «Пери́кл» — пьеса, частично написанная У. Шекспиром. Считается, что его авторству принадлежат последние три акта. Предполагаемый соавтор — Джордж Уилкинс (Wilkins). Пьеса не была опубликована в Первом фолио (1623) из-за сомнений в авторстве Шекспира, но вошла во второе издание Третьего фолио (1664).



Действующие лица

  • Антиох, царь Антиохийский.
  • Перикл, царь Тирский.
  • Геликан, тирский вельможа.
  • Эскан, тирский вельможа.
  • Симонид, царь Пентаполисский.
  • Клеон, правитель Тарса.
  • Лизимах, правитель Митилены.
  • Церимон, эфесский вельможа.
  • Тальярд, антиохийский вельможа.
  • Филемон, слуга Перикла.
  • Леонин, слуга Диониссы.
  • Маршал.
  • Сводник.
  • Засов, его слуга.
  • Дочь Антиоха.
  • Дионисса, жена Клеона.
  • Таиса, дочь Симонида.
  • Марина, дочь Перикла и Таисы.
  • Лихорида, кормилица Марины.
  • Сводня.
  • Диана, в качестве хора
  • Гауэр, в качестве хора
  • Вельможи, рыцари, придворные, матросы, пираты, рыбаки и гонцы.

Постановки

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  • 1660 — в роли Перикла — Томас Беттертон.
  • 1738 — «Ковент-Гарден». В обработке Джорджа Лилло под названием «Марина»
  • 1854 — «Сэдлерс-Уэллс». Постановка Сэмюэла Фелпса.
  • 1900 — Стратфорд. Обработка Джона Коулмена.
  • 1921 — «Олд Вик» Пост. Роберт Аткинс.
  • 1939 — Театр под открытым небом («Риджентс-парк»). Пост. Роберт Аткинс.
  • «Маддермаркете» (Норидж) — Пост. Ньюджент Монк
  • Стратфорд-на-Эйвоне. (без первого акта). Пост. Ньюджент Монк. Пол Скофилд в роли Перикла.
  • 1954 — Бирмингем. Пост. Дуглас Сил. В роли Перикла — Ричард Паско.
  • 1958 — Стратфорде-на-Эйвоне. Пост. Тони Ричардсон
  • 1969 — Пост. Терри Хэндс. В роли Перикла — Иэн Ричардсон.
  • 1973 — Театр «Перспектива»
  • 1989 — Театр «Лебедь». Пост. Дэвида Такера
  • 1994 — Королевский Национальный театр. Пост. Филлида Ллойд.

Напишите отзыв о статье "Перикл (пьеса)"

Ссылки

  • [ru.wikisource.org/wiki/Перикл_(Шекспир/Козлов)/ДО «Перикл»]. Перевод П. А. Козлова
  • [lib.ru/SHAKESPEARE/shks_perikl.txt «Перикл»]. Перевод Т. Гнедич
  • [lib.ru/SHAKESPEARE/shks_perikles2.txt «Перикл, царь Тирский»]. Перевод И. Мандельштама
  • [rus-shake.ru/translations/Pericles/ «Перикл» в русских переводах] в БД «Русский Шекспир»
  • [www.lortel.org/LLA_archive/index.cfm?search_by=show&title=Pericles%2C%20Prince%20of%20Tyre 1] и [www.lortel.org/LLA_archive/index.cfm?search_by=show&title=Pericles 2] — «Перикл» в Internet off-Broadway Database
  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Перикл (пьеса)

Отрывок, характеризующий Перикл (пьеса)

– Так… так… – повторил Кутузов, смеющимся, суживающимся глазом глядя на Пьера.
В это время Борис, с своей придворной ловкостью, выдвинулся рядом с Пьером в близость начальства и с самым естественным видом и не громко, как бы продолжая начатый разговор, сказал Пьеру:
– Ополченцы – те прямо надели чистые, белые рубахи, чтобы приготовиться к смерти. Какое геройство, граф!
Борис сказал это Пьеру, очевидно, для того, чтобы быть услышанным светлейшим. Он знал, что Кутузов обратит внимание на эти слова, и действительно светлейший обратился к нему:
– Ты что говоришь про ополченье? – сказал он Борису.
– Они, ваша светлость, готовясь к завтрашнему дню, к смерти, надели белые рубахи.
– А!.. Чудесный, бесподобный народ! – сказал Кутузов и, закрыв глаза, покачал головой. – Бесподобный народ! – повторил он со вздохом.
– Хотите пороху понюхать? – сказал он Пьеру. – Да, приятный запах. Имею честь быть обожателем супруги вашей, здорова она? Мой привал к вашим услугам. – И, как это часто бывает с старыми людьми, Кутузов стал рассеянно оглядываться, как будто забыв все, что ему нужно было сказать или сделать.
Очевидно, вспомнив то, что он искал, он подманил к себе Андрея Сергеича Кайсарова, брата своего адъютанта.
– Как, как, как стихи то Марина, как стихи, как? Что на Геракова написал: «Будешь в корпусе учитель… Скажи, скажи, – заговорил Кутузов, очевидно, собираясь посмеяться. Кайсаров прочел… Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов.
Когда Пьер отошел от Кутузова, Долохов, подвинувшись к нему, взял его за руку.
– Очень рад встретить вас здесь, граф, – сказал он ему громко и не стесняясь присутствием посторонних, с особенной решительностью и торжественностью. – Накануне дня, в который бог знает кому из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вам, что я жалею о тех недоразумениях, которые были между нами, и желал бы, чтобы вы не имели против меня ничего. Прошу вас простить меня.
Пьер, улыбаясь, глядел на Долохова, не зная, что сказать ему. Долохов со слезами, выступившими ему на глаза, обнял и поцеловал Пьера.
Борис что то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии.
– Вам это будет интересно, – сказал он.
– Да, очень интересно, – сказал Пьер.
Через полчаса Кутузов уехал в Татаринову, и Бенигсен со свитой, в числе которой был и Пьер, поехал по линии.


Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда повернули влево и мимо огромного количества войск и пушек выехали к высокому кургану, на котором копали землю ополченцы. Это был редут, еще не имевший названия, потом получивший название редута Раевского, или курганной батареи.