Перл, Хилле

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хилле (Хильдегард) Перл
нем. Hille (Hildegard) Perl
Основная информация
Дата рождения

1965(1965)

Место рождения

Бремен, ФРГ

Страна

Германия

Профессии

музыкант, педагог

Инструменты

виола да гамба

Жанры

барокко

Коллективы

Los Otros, Barocktrio

Лейблы

Deutsche Harmonia Mundi, Haenssler Classic, Carpe Diem Records, Sony BMG

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=k2W8SY-WARY Хилле Перл исполняет «Les Folies d'Espagne» Марена Маре. Санкт-Петербург, Малый зал филармонии, 25.10.2014.]

Хилле Перл (нем. Hille Perl, Hildegard Perl, род. 1965 год, ФРГ, Бремен) — немецкая исполнительница (виола да гамба) старинной европейской музыки, специализируется на произведениях эпохи барокко.





Биография

Хилле Перл (настоящее имя - Хильдегард Перл) родилась в 1965 году в Бремене[1]. Она выросла в музыкальной семье. Её отец (музыковед, клавесинист и органист) Хельмут Перл специализировался на исследовании творчества Моцарта. Хилле Перл сначала брала уроки у Niklas Trüstedt в Берлине, затем училась в Гамбурге у Ингрид Стампа. Окончила в 1990 году Akademie für Alte Musik в Бремене, где проходила обучение у Яапа тер Линдена.

Хилле Перл выступала с такими ансамблями, как Фрайбургский барочный оркестр и Ансамбль Бальтазара Неймана. Она концертирует[2] в качестве солиста или в дуэте с исполнителем на лютне и теорбе Ли Сантана, с которым она сотрудничает с 1984 года. В 2001 году она основала вместе с ним и гитаристом Стивом Плейером ансамбль «Los Otros»[3], который ведёт гастрольную деятельность и записал несколько альбомов. Хилле Перл работает с ансамблями «The Sirius Viols» и «The Age Of Passions». В 2005 году она создала вместе с Ли Сантана и флейтистом Maurice Steger ансамбль «Barocktrio». Неоднократно гастролировала в России. В октябре 2014 года выступила в Малом зале Санкт-Петербургской филармонии с программой «Мечты и танцы Людовика XIV. Музыка двора Людовика XIV».

В дополнение к концертным выступлениям она записывается с 1997 года на немецком лейбле Harmonia Mundi[4]. Сотрудничает со звукозаписывающей фирмой Sony BMG и немецкими лейблами Carpe Diem Records и Haenssler Classic. Её записи неоднократно удостаивались высоких международных наград.

Хилле Перл преподает с 2002 года в Hochschule für Künste в Бремене.

Хилле Перл состоит в браке с лютнистом Ли Сантана. Её дочь, Марта Пёрл, также является профессиональным музыкантом (исполнительница на виоле да гамба).

О творчестве Хилле Перл режиссёр Christian Kurt Weisz снял 43-минутный документальный фильм «Хилле Пёрл и королева струнных инструментов» («Hille Perl und die Königin der Streichinstrumente»), который был показан впервые на телеканале Arte 24 июля 2011 года[5][6].

Дискография

  • Monsieur de Sainte-Colombe. Retrouvé & Changé. Deutsche Harmonia Mundi. 1997.
  • Sonatas for Viola da Gamba & Harpsichord. Совместно с Michael Behringer. Haenssler Classic. 1999.
  • …per la viola da gamba… Deutsche Harmonia Mundi. 1999.
  • Doulce Memoire. Deutsche Harmonia Mundi. 2000.
  • The Star and the Sea. Совместно с Ли Сантана. Carpe Diem Records. 2002.
  • Tinto. В составе трио Los Otros. Deutsche Harmonia Mundi. 2003.
  • Why Not Here. Совместно с Friederike Heumann. Carpe Diem Records. 2003.
  • Marin Marais. Pour la Violle et le Théorbe. Совместно с Ли Сантана. Deutsche Harmonia Mundi. 2004.
  • Aguirre. В составе трио Los Otros, с участием Педро Эстевана. Deutsche Harmonia Mundi. 2004.
  • Telemann. Concertos for Viola da Gamba. С участием Фрайбургского барочного оркестра. Deutsche Harmonia Mundi. 2006.
  • Marais. Les Voix Humaines. Совместно с Ли Сантана. Deutsche Harmonia Mundi. 2007.
  • La Hacha. В составе трио Los Otros, с участием Tembembe Ensamble Continuo. Deutsche Harmonia Mundi. 2008.
  • Dowland. In darkness let me dwell. Совместно с Ли Сантана и Доротеей Милдс. Deutsche Harmonia Mundi. 2008.
  • De Profundis. Совместно с Tre Bassi и Ли Сантана. Carpe Diem Records. 2008.
  • Kapsbergiana. В составе трио Los Otros. Deutsche Harmonia Mundi. 2009.
  • Sonatas for Viola Da Gamba & Harpsicord. Совместно с Christine Schornsheim. Deutsche Harmonia Mundi. 2009.
  • Venezia, 1625. Совместно с Maurice Steger & Ensemble. Harmonia Mundi. 2009.
  • Loves Alchymie. Совместно с Ли Сантана и Доротеей Милдс. Deutsche Harmonia Mundi. 2010.
  • Verleih uns Frieden gnädiglich. Совместно с Анной Марией Фриман, Ли Сантана и Sirius Viols. Deutsche Harmonia Mundi. 2011.
  • Biber. Rosenkranzsonaten. Совместно с Ли Сантана, Daniel Sepec, Michael Behringer. Coviello Classics. 2011.
  • The Music of Johann Schenk. В составе трио Los Otros. Deutsche Harmonia Mundi. 2012.
  • Sixxes. Совместно с Ли Сантана, Sirius Viols и American Gamba Music. Deutsche Harmonia Mundi. 2012.
  • Telemann/Pfeiffer/Graun. Concerti. С участием Фрайбургского барочного оркестра. Deutsche Harmonia Mundi. 2012.

Награды

  • 2001 год. ECHO Klassik от Deutsche Phono-Akademie в номинации «Инструменталист года» за альбом «Doulce Memoire».
  • 2008 год. ECHO Klassik в номинации «Камерный ансамбль, исполняющий музыку XVIIXVIII веков» за альбом «Marais. Les Voix Humaines». Совместно с Ли Сантана.
  • 2011 год. ECHO Klassik в номинации «Камерный ансамбль, исполняющий музыку XVIIXVIII веков» за альбом «Loves Alchymie» (совместно с Ли Сантана и Доротеей Милдс).
  • 2012 год. Приз Ассоциации музыкальных критиков Германии за альбом «Biber. Rosenkranzsonaten» (совместно с Ли Сантана, Daniel Sepec и Michael Behringer).

Напишите отзыв о статье "Перл, Хилле"

Примечания

  1. [www.concerti.de/de/498/portraet-hille-perl-die-welt-auf-sechs-saiten.html Hillebrand, Jörg. Die Gambistin Hille Perl sucht in der hektischen Vorweihnachtszeit nach Ruhe.]
  2. [www.kulturwest.de/musik/detailseite/artikel/eine-charakterfrage/?print=&cHash=9ded60475677b22dfe153fc303de3fe2 Die Gambistin Hille Perl ist mit zwei Projekten auf Gastspielreise. Das Kulturmagazin des Westens.]
  3. [www.allmusic.com/artist/hille-perl-mn0002179670/biography Hille Perl. Artist Biography by Robert Cummings.]
  4. [www.bach-cantatas.com/Bio/Perl-Hille.htm Hille Perl (Viola da gamba). The Bach Cantatas Website.]
  5. [www.imdb.com/title/tt3355026/ Фильм «Hille Perl und die Königin der Streichinstrumente» на сайте IMDb.]
  6. [www.arte.tv/guide/de/043695-000/hille-perl-und-die-koenigin-der-streichinstrumente Рецензия на фильм на официальном сайте канала Art.tv.]

Литература

  • [www.concerti.de/de/498/portraet-hille-perl-die-welt-auf-sechs-saiten.html Hillebrand, Jörg. Die Gambistin Hille Perl sucht in der hektischen Vorweihnachtszeit nach Ruhe]
  • [www.allmusic.com/artist/hille-perl-mn0002179670/biography Hille Perl. Artist Biography by Robert Cummings]

Ссылки

  • [www.hillenet.net Официальный сайт Хилле Пёрл.]
  • [www.without-a-net.net/ Официальный сай ансамбля «Los Otros».]
  • [www.kulturwest.de/musik/detailseite/artikel/eine-charakterfrage/?print=&cHash=9ded60475677b22dfe153fc303de3fe2 Ein Feuilleton-Magazin über zwei Projekte einer Gastspielreise und die Vorzüge der Gambe aus Hille Perls Sicht.]
  • [www.discogs.com/artist/863484-Hille-Perl Дискография Хилле Пёрл.]

Отрывок, характеризующий Перл, Хилле

– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.
Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего трудами умственными построенного здания аргументов.