Персо-таджикские диалекты
Диалекты персо-таджикского кластера — идиомы, образовавшиеся из раннего новоперсидского языка и родственных ему диалектов, относящиеся к юго-западным иранским языкам. Имеются три литературные нормы: западный (иранский) фарси, дари (афганский фарси, фарси-кабули), таджикский язык (среднеазиатский фарси). По географическому признаку персо-таджикские диалекты причисляют к диалектам одного из вышеперечисленных языков (дари — Афганистан и Пакистан, таджикский — Таджикистан и Узбекистан, иранский фарси — Иран и арабские страны). К персо-таджикским диалектам относятся также хазараги, татский язык, центральноиранский язык/диалекты, аймаки, диалекты западного Фарса.
Содержание
Этническая принадлежность носителей
Для отличения от носителей других языков, носители персидского языка называют себя «фарсиваны (персоговорящие)». Для персоязычного населения Афганистана и Таджикистана принят термин «таджики». Отдельно стоят персоговорящие народы хазарейцев и чараймаков, а также белуджское племя Дехвар. На Кавказе на фарси говорят таты.
В Средневековье в персоязычных странах проживало большое число евреев, использовавших еврейско- или иудео-персидские диалекты/языки.
Персидским языком как вторым владеют жители Ирана, Афганистана и Таджикистана из числа пуштунов, курдов, азербайджанцев, белуджей, арабов и других народов. Персидский язык имеет большое значение в шиитской среде[1].
Географическое распространение
Диалекты персидского языка распространены по всему центральному и северо-восточному Ирану, северному Афганистану, Таджикистану и граничащим с ним восточным районам Узбекистана. Имеются персоговорящие группы в Пакистане (крупнейшая — хазарейская община города Кветта), Ираке, Азербайджане, Армении, Дагестане, ОАЭ, Бахрейне, Кувейте.
Классификация
Помимо современных диалектов, к персо-таджикскому кластеру относится ранний новоперсидский язык, развившийся в классический персидский язык (язык персо-таджикской мусульманской литературы) и пазенд (язык некоторых поздних комментариев к Авесте, также его считают поздним вариантом среднеперсидского). Если отнести к персо-таджикскому кластеру луро-бахтиярские диалекты и диалекты Фарса, то он объединит все юго-западные иранские языки.
Западный фарси
Диалекты западного (иранского) персидского[1][2]:
- Центральные:
- Маркази (Араки, Эраки)
- Махаль-Хамадани
- Малайери
- Техрани (тегеранский, самый развитый и «общеиранский разговорный»)
- Кетаби (Гатаби, в Мазендаране)
- Казвини
- Исфахани
- Гоми (Куми)
- Наджаф-Абади
- Шахрезаи
- Кашани
- Карбалаи (в Ираке)
- Керманшахи
- Шехре-Курди (городской и сельский)
- Диалект северного Фарса
- Восточные (см. «Центральноиранский язык»)
- Южные (к ним близки диалекты Фарса):
- Бассери (сохранил много архаичных черт)[3]
- Ширази
- Шираз-Джахроми
- Казеруни
- Седехи
- Фишвари
- Северохузестанские (близки к лурскому, могут быть объединены с луро-бахтиярскими):
- Бахбахани
- Дезфули и шуштари
- Масджед-е-Сулеймани
- Южнохузестанские (близки к стандартному фарси):
- Абадани (Хузестани, Южный)
- Ахвази
- Хоррамшехри
- Диалекты Персидского залива (сильно отличаются от литературного языка, выделяются в ларестанскую группу):
- Бандари (Хормозгани)
- Бушехери (в Иране) и аджами (в Бахрейне)
- Язык\диалект лари
- Дашти
- Язык\диалект кумзари
- Переходные (к дари):
- Хорасанские:
- Машхади
- Шахруди
- Дамгани
- Нишапури
- Бирджанди
- Систанские
- Хорасанские:
- Иранские еврейско-персидские:
- Джиди (джуди, в Тегеране и Машхаде)
- Гульпайгани
- Йазди
- Кермани
- Исфахани
- Хамадани
- Ширази
- Кашани
- Боруджерди
- Нахаванди
- Хунсари
Дари
Диалекты дари (афганского персидского) изучены слабо. К ним можно отнести[4]:
- Группа А:
- Кабульский городской
- Панджшерский. Распространён к северу от Кабула в долинах Панджшер, Саланг, Гурбанд, в провинции Каписа.
- Логарский
- Диалект долины Лагман, провинций Нанграхар и Пактия
- Читрали (в Пакистане)
- Бадахшанский
- Диалект Мазар-и-Шариф
- Диалект провинции Катаган (ныне Баглан, Кундуз, Тахар).
Из них первые два имеют индийское влияние, четвертый и пятый — пуштунское, последние близки к таджикскому.
- Группа B:
- Гератский городской
- Гератский еврейский
- Западный гератский
- Северный гератский
- Диалект Бадгиса
- Фарахский городской
- Кандагарский городской
- Аймакский диалект\язык (также в Иране), включащий субдиалекты[5]:
- Чингизи
- Фирузкохи
- Джамшиди (Йемшиди)
- Малики
- Мизмаст
- Таймани
- Таймури (Тимури)
- Зайналь
- Зохри (Зури)
Аймакские имеют тюрко-монгольское влияние и стоят в одном ряду с хазараги, остальные близки к иранским диалектам Хоросана (Машхади, Шахруди).
- Группа С: диалекты Нимроза (особ. округа Канг), близкие к иранским систанским диалектам, с белуджским влиянием.
- Хазараги (и в Пакистане)
- Дехвари (диалект белуджского племени Дехвар в Пакистане)
Таджикский
В советское время было составлено подробное описание диалектов Таджикской АССР. К ним относятся:
- Северные
- Собственно северные: Северный Таджикистан (Худжанд, Исфара, Истаравшан, Пенджикент), Варзоб и окрестности Душанбе, Узбекистан (Самарканд, Бухара, Нурата, Сурхандарьинская, Кашкадарьинская, Наманганская области), сюда же относится диалект бухарских евреев (еврейско-таджикский диалект).
- Центральные: Айнинский район, Матча, (верхний Зеравшан Таджикистан)
- Переходные: верхний Чирчик (Бурчмулла), североферганский, южноферганский (Узбекистан).
- Южные
- Собственно южные: к югу и востоку от Душанбе (Хатлонская область, Раштский район), бадахшанский диалект таджикоязычных кишлаков Памира. Непосредственное продолжение южных диалектов — диалекты севера Афганистана за рекой Пяндж.
- Юго-восточные: дарвазский диалект (Дарвазский и Ванчский районы Горно-Бадахшанской автономной области).
- Переходные: вахиоболинский диалект.
Татский
Отдельно стои́т татский язык\диалект в Азербайджане, Дагестане и Армении, в который входят следующие говоры[6]:
- Арускушский (Даккушчуский)
- Лахиджский
- Балахани
- Девечи
- Кызыл-Казминский
- Конакендский
- Абшеронский
- Сурахани
- Северный татский
- Мальхамский
- Кубский
- Горно-еврейский (иудейско-татский, джухури)
- Христиано-татский (армяно-татский)
Напишите отзыв о статье "Персо-таджикские диалекты"
Примечания
- ↑ 1 2 Windfuhr G. and Perry J.R. Persian and Tajik. / The Iranian Languages. NY. 2009
- ↑ [www.ethnologue.com/language/pes Persian, Iranian | Ethnologue]
- ↑ Nomads of Persia:The Basseri tribe.Ehsan Yousefi.2014.Shiraz
- ↑ [www.iranicaonline.org/articles/afghanistan-v-languages AFGHANISTAN v. Languages – Encyclopaedia Iranica]
- ↑ [www.ethnologue.com/language/aiq Aimaq | Ethnologue]
- ↑ [www.endangeredlanguages.com/lang/ttt Endangered Languages Project - Muslim Tat]
|
Отрывок, характеризующий Персо-таджикские диалекты
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.