Перюи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Перюи
Peyruis
Герб
Страна
Франция
Регион
Прованс — Альпы — Лазурный Берег
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Louis Costa
(2008–2014)
Площадь
23,23 км²
Высота центра
381–740 м
Население
2542 человека (2008)
Плотность
109 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
04310
Код INSEE
04149
Показать/скрыть карты

Перюи́ (фр. Peyruis, окс. Peirueis) — коммуна во Франции, находится в регионе Прованс — Альпы — Лазурный Берег. Департамент коммуны — Альпы Верхнего Прованса. Главный город кантона Перюи. Округ коммуны — Форкалькье.

Код INSEE коммуны 04149.





Население

Население коммуны на 2008 год составляло 2542 человека.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=04149 INSEE])
1962196819751982199019992008
1348161016271699203622172542

Климат

Климат коммуны Перюи
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 8,6 10,9 14,4 16,9 21,4 25,8 29,3 28,9 24,0 18,5 12,7 9,3 18,6
Средняя температура, °C 4,3 6,2 8 2 11,1 15,1 19,3 22,4 22,0 18,0 13,4 8,2 5,2 12,7
Средний минимум, °C -0,0 0,0 3,0 5,1 8,9 12,8 15,3 15,2 12,0 8,2 3,8 1,1 7,2
Норма осадков, мм 26,9 24,3 23,8 44 40 27,9 20,9 32,7 45,9 53,5 52,4 31,7 424
Источник: [meteo.msn.com/monthly_averages.aspx?wealocations=wc:8542019&q=Peyruis%2c+Alpes-de-Haute-Provence+forecast:averagesm Relevé météorologique de Peyruis]

Экономика

В 2007 году среди 1521 человека в трудоспособном возрасте (15-64 лет) 1080 были экономически активными, 441 — неактивными (показатель активности — 71,0 %, в 1999 году было 67,0 %). Из 1080 активных работали 938 человек (546 мужчин и 392 женщины), безработных было 142 (50 мужчин и 92 женщины). Среди 441 неактивных 117 человек были учениками или студентами, 135 — пенсионерами, 189 были неактивными по другим причинам[1].

Фотогалерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Перюи"

Примечания

  1. [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=04149-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 19 августа 2012. [www.webcitation.org/6B7yWzpTU Архивировано из первоисточника 3 октября 2012].

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Перюи
  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=04&codecom=149 Национальный институт статистики — Перюи] (фр.). Проверено 19 августа 2012. [www.webcitation.org/6B7yXfuyd Архивировано из первоисточника 3 октября 2012].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=26703 Перюи] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 12 января 2013. [www.webcitation.org/6E32gbnSZ Архивировано из первоисточника 30 января 2013].


Отрывок, характеризующий Перюи

Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]