Песчаное (Новгородская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Песчаное
Страна
Россия
Субъект Федерации
Новгородская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Население
44[1] человек (2010)
Часовой пояс
Почтовый индекс
173513
Автомобильный код
53
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=49225846022 49 225 846 022]
Показать/скрыть карты

Песча́ное — деревня в Новгородском муниципальном районе Новгородской области. Относится к Ракомскому сельскому поселению.

Ближайшие населённые пункты: деревни Радбелик, Лукинщина, Десятины.

Население 44 человека. Находится в Новгородском поозерье, в 20 км к югу от Великого Новгорода на западном берегу озера Ильмень.

Улицы:[2]

  • Береговая
  • Дачная
  • Полевая
  • Цветочная
  • Центральная


История

Впервые село упоминается в летописи под 1478 годом. Первоначально оно называлось Пискупицы. До недавнего времени — Спас-Пискупицы (или Спас-Пископицы). Запись в летописи связана с осадой Новгорода войсками Ивана III. В Пискупицах тогда разместился псковский князь Василий и великий князь воевода Василий Шуйский. Название села указывает на то, что это была вотчина новгородского епископа. В древние времена в Пискупицах находился погост, который объединял множество окружных деревень. В селе располагался также владычный двор, занимавшийся сбором оброка с местных рыбаков и крестьян.

В 1685—1686 годах в Пискупицах стояло 47 дворов. Жители 21 двора занималась рыболовством, 14 — крестьянством, остальные относились к приказчикам, церковникам и нищим.

В селе находится церковь Спаса Преображения, известная, как и само село, из записей 1478 года. В 1785 году на средства прихожан церковь была перестроена в каменную с тёплым приделом Введения. В 1828 году была возведена колокольня.

Известно, что несколько раз село сильно страдало от пожаров: 1875, 1920 году и во время Великой отечественной войны.

Указом Президиума Верховного Совета РСФСР от 3 декабря 1953 года название деревни Спасе Самокражского сельсовета было изменено на Песчаное[3].

Напишите отзыв о статье "Песчаное (Новгородская область)"

Примечания

  1. [novgorodstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/novgorodstat/resources/b00dff804edfeae3a933a93467c8ff84/Таблица+12.pdf Всероссийская перепись населения 2010 года. 12. Численность населения муниципальных районов, поселений, городских и сельских населённых пунктов Новгородской области]. Проверено 2 февраля 2014. [www.webcitation.org/6N5OGNTw6 Архивировано из первоисточника 2 февраля 2014].
  2. [www.gosspravka.ru/53/001/000148.html Система «Налоговая справка»]
  3. [novarchiv.org/images/novarchiv/nsa/adm_delenie_novg_obl.pdf Административно-территориальное деление Новгородской губернии и области 1727-1995 гг. Справочник] / С.Д. Трифонов, Т.Б. Чуйкова, Л.В. Федина, А.Э. Дубоносова. — СПБ, 2009. — P. 267.

Литература

  • Секретарь Л. А., Филиппова Л. А. По Приильменью. Путеводитель. Лениздат, 1991

Отрывок, характеризующий Песчаное (Новгородская область)

– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.