Лилиенталь, Петер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Петер Лилиенталь»)
Перейти к: навигация, поиск
Петер Лилиенталь
Peter Lilienthal
Дата рождения:

27 ноября 1929(1929-11-27) (94 года)

Место рождения:

Берлин

Гражданство:

Германия Германия

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист, актёр

Карьера:

1959наст. время

Направление:

Новое немецкое кино

Награды:

«Золотой медведь» (1979)

Петер Лилиенталь (нем. Peter Lilienthal; род. 27 ноября 1929, Берлин) — немецкий кинорежиссёр и сценарист, один из представителей нового немецкого кино 1960—1970-х годов.





Биография и творчество

Из семьи театральных художников, в 1939 году эмигрировавшей в Уругвай. Окончил гимназию, а затем университет в Монтевидео, где занимался в студенческом киноклубе, начал снимать короткометражные фильмы. В 1961 году поступил в Берлинский художественный университет, в 1959 году снял первый собственный фильм (документальный). Работал на радио. Снялся в фильме Вима Вендерса Американский друг (1977). Работает в документальном и игровом кино, на телевидении, первая игровая лента — исторический телевизионный фильм об итальянском анархисте начала XX в. Эррико Малатесте (1969). Многие фильмы Лилиенталя сняты за пределами Германии, не в Германии развивается и их действие. Нередко он обращается к произведениям латиноамериканских писателей.

Избранная фильмография

  • 1959 — Im Handumdrehen verdient
  • 1962 — Stück für Stück
  • 1964 — Marl — Das Porträt einer Stadt
  • 1966 — Abschied
  • 1966 — Der Beginn
  • 1967 — Verbrechen mit Vorbedacht
  • 1968 — Tramp
  • 1969 — Horror
  • 1969 — Malatesta
  • 1970 — Ich, Montag — Ich, Dienstag — Ich, Mittwoch — Ich, Donnerstag. Portrait Gombrowicz
  • 1971 — Die Sonne angreifen
  • 1971 — Start Nr. 9
  • 1971 — Noon in Tunesia
  • 1971 — Jakob von Gunten (по Р.Вальзеру)
  • 1972 — Shirley Chisholm for President
  • 1973 — La Victoria
  • 1975 — Hauptlehrer Hofer
  • 1975 — Es herrscht Ruhe im Land (по роману А.Скарметы, Немецкая кинопремия)
  • 1977 — Kadir
  • 1979 — David (сценарий Юрека Беккера)
  • 1980 — Der Aufstand (по роману А.Скарметы)
  • 1982 — Dear Mr. Wonderful (Немецкая кинопремия)
  • 1984 — Das Autogramm (по роману О.Сориано)
  • 1986 — Das Schweigen des Dichters (Немецкая кинопремия)
  • 1988 — Der Radfahrer von San Cristóbal (по драме А.Скарметы)
  • 1995 — Angesichts der Wälder
  • 2001 — Denk ich an Deutschland: Ein Fremder
  • 2006 — Camilo — The long road to disobedience

Педагогическая деятельность

Преподавал в Кёльнской художественной школе аудиовизуальных коммуникаций, в Немецкой академии кино и телевидения (Берлин).

Признание

Золотой медведь и ещё две премии Берлинского МКФ (1979) за фильм о Холокосте Давид (см.: [en.wikipedia.org/wiki/David_%28film%29]), а также другие награды.

Напишите отзыв о статье "Лилиенталь, Петер"

Литература

  • Philips K. New German filmmakers: from Oberhausen through the 1970s. New York: Ungar Pub. Co., 1984
  • Eder K. Peter Lilienthal. München: Goethe-Institut, 1984
  • Töteberg M. Befragung eines Nomaden. Frankfurt/Main: Verlag der Autoren, 2001

Ссылки

  • [www.deutsches-filmhaus.de/bio_reg/l_bio_regiss/lilienthal_peter_bio.htm]  (нем.)
  • [www.regieguide.de/index.php?position=user&detail=vita&id=14989]  (нем.)
  • [www.kickfilm.de/en/info.php?film=Peter_Lilienthal Документальный фильм о режиссёре]  (нем.)
  • [kinocenter.rsuh.ru/reliliental.htm]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Лилиенталь, Петер

– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.