Петишка, Эдуард
Эдуард Петишка | |
Eduard Petiška | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
поэт, писатель, переводчик |
Направление: |
детская литература |
Язык произведений: |
Эдуард Петишка (чеш. Eduard Petiška, 14 мая 1924, Прага — 6 июня 1987, Марианске-Лазне) — чешский поэт, прозаик и переводчик. Доктор философии. Отец писателя Мартина Петишки.
Содержание
Биография
Семья
Родился в Праге, но вырос на берегах реки Лабы (Эльбы), в семье с богатыми культурными традициями. С детства в семье использовали два родных языка, немецкий и чешский. Это в будущем позволило ему во время запрета публикации властями ЧССР, заниматься переводами.
Его отец Франтишек Петишка — участник первой мировой войны, несколько лет провëл в плену в России, прекрасный рассказчик, знавший много чешских и русских сказок, был любителем книг. Он был одноклассником Ярослава Гашека, с которым сидел за одной партой (впоследствии Гашек использовал фамилию Петишка в своих произведениях).
Франтишек Петишка позже работал в страховой компании вместе с Францем Кафкой и был в числе первых слушателей, присутствуя при чтении Кафкой своих произведений.
Его мать, урожденная Аделина Винандт, отказалась ради семьи от карьеры оперной певицы. Пробовала себя в литературе, писала стихи и прозу. Дед и прадед происходили из старинной голландско-немецкой семьи художников, некоторые из них украсили настенными фресками церкви в Богемии.
Все члены его семьи были музыкально одаренными, его мать и он сам имели абсолютный музыкальный слух. Начало второй мировой войны помешало ему, уже сдавшему вступительные экзамены в консерваторию, стать оперным певцом.
Жизнь
Эдуард Петишка учился в королевском лицее Брандиса-на-Лабе. Получил степень бакалавра в 1943 году. Сразу по окончании в связи с оккупацией ему пришлось работать простым помощником рабочего на фабрике в ближайшем городе Целаковице.
В 1945 году Петишка уехал учиться в Карлов университет в Прагу, где изучал сравнительное литературоведение и немецкую филологию под руководством Вацлава Черны. Слушал лекции по эстетике и медицине.
В 1949 году защитил докторскую диссертацию.
Умер внезапно во время ежегодного пребывания на лечении в Марианских Лазнях.
Творчество
С раннего детства увлекался литературой. В 13 лет напечатал свои первые стихотворения, но писать их начал ещё до школы. Воспитывала его бабушка, умевшая изображать голоса фей и великанов, которая часто читала ему вслух волшебные сказки. Сказки символизировали для Эдуарда Петишки семейный очаг.
В студенческие годы дебютировал, как поэт. Начал пробовать себя в прозе, поэзии, писал статьи для газет и журналов, в том числе, детских, принимал активное участие в культурной жизни Праги, дружил со многими поэтами и художниками, сотрудничал с кинодеятелями и радиостанциями.
Кроме того, стал участвовать в общественной жизни, был активным членом Синдиката чешских писателей. С поэтом Константином Библом планировал снять «фильм стихов», предшественника сегодняшних видеоклипов.
В начале 1950-х годов наблюдал за процессом преобразования Чехословакии в тоталитарное государство. Под влиянием «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта Э. Петишка написал небольшой роман «Невероятные приключения потерпевшего», где описал отчаяние человека в тоталитарном обществе. Рукопись же «отложил в стол». Из предосторожности приписал: «Перевод со старонемецкого». В 1951 поступило предложение его друга, поэта Франтишека Аласа, писавшего для детей, попробовать свои силы в детской литературе. В 1947 появилась первая детская книга писателя «Алёнка засыпает». А за ней последовали другие шедевры детской литературы — более 70 книг, пробуждавших детскую фантазию и ставших верными друзьями нескольких поколений чехов. Большинство их сопровождалось прекрасными иллюстрациями Хелены Сматликовой.
Эдуард Петишка — романист, новеллист, автор книг для детей и юношества, драматург, теоретик детской литературы и переводчик, Книги писателя переведены на английский, сербский, венгерский, испанский, французский, русский, китайский, японский, арабский и вьетнамский языки.
Кроме того, Эдуард Петишка превосходно пересказывал легенды и мифы, как национальной чешской истории, так и древней истории Meсопотамии, Египта и Греции. Одна из самых знаменитых его книг — «Мифы и легенды Древней Греции».
Большинству же русских детей хорошо известен герой мультфильма — маленький находчивый крот, также придуманный когда-то Эдуардом Петишкой.
Избранная библиография
- Oči vzlétajícího času (1946)
- Alenka jde spát (1947)
- Pražské orchestry (1947)
- Pohádky pro nejmenší (1948, pod pseudonymem Petřík)
- Slunce (1949)
- O jabloňce (1954)
- Kam se schoval nůž (1957)
- Okamžiky (1957)
- Než uzrají muži (1960)
- Sedmikráska (1960)
- Čekám na tebe (1962)
- Pomerančové šaty (1962)
- Hotel pro cizince (1964)
- Na prázdná místa (1964)
- Soudce Knorr (1967)
- Ovidiova rodina (1968)
- Hrdinův pátek (1968)
- Louskáček (1968)
- Příběhy tisíce a jedné noci (1971)
- Martínkovy pohádky (1971)
- Prométheova paměť (1971)
- Svatební noci (1972)
- Nejlepší život (1973)
- Byl jednou jeden krtek (1974)
- Už si čtu pohádky (1974)
- Pověst o domově (1974)
- Půjdeme si pro pohádku (1975)
- Štěstí, noc a hvězdy (1975)
- Loupežnice (1976)
- Báje a pověsti starého Egypta a Mezopotámie (1979)
- Svět plný lásky (1979)
- Bylo jednou jedno loutkové divadlo (1980)
- O ptáku Nohovi (1980)
- Pohyb květin a jiné radosti a potíže (1981)
- Průvodce mladého muže manželstvím (1981)
- O motýlu, který zpíval (1984)
- Třicet manželek a jiné lásky (1987)
- Podzimní deník (1989)
- Vůně hvězd (1989)
- Příběhy starého Izraele (1990)
- Srdce, ve kterém bydlím (1990)
- Krtek a autíčko (1997)
- Věty o lásce a štěstí (1999)
- Cesta do země Lidivoni (1999)
- Atlantic (2002)
- Kamej (2002)
- Krtek a kalhotky (2002)
- Proměny Jakuba Vinanta (2004)
- Třicet manželek a jiné lásky (2005)
Произведения для детей и юношества
- Sedm Mamlasů (1948)
- Jede traktor, jede… (1949)
- O dětech a zvířátkách (1955)
- Jak se Martínek ztratil (1956)
- Pohádkový dědeček (1958)
- Staré řecké báje a pověsti (1958)
- Děvčata a řeka (1959)
- Birlibán (1959)
- Jak krtek ke kalhotkám přišel (1960)
- Mezi dvěma řekami. Návštěva v Polabí (1960)
- A Midsummer Night’s Dream (1960)
- Birlibán jde do školy (1962)
- Příběhy, na které svítilo slunce (1967)
- Golem a jiné židovské pověsti a pohádky ze staré Prahy (1968)
- Čtení o hradech (1971)
- Martínkova čítanka (1971)
- Stříbrné dobrodružství (1973)
- Helenka a Princezna (1977)
- Čtení o zámcích a městech (1979)
- Alenčina čítanka (1982)
- Čtení o hradech, zámcích a městech (1984)
- Míšovo tajemství (1984)
- Anička malířka (1985)
- Olin a lišky (1986)
- Anička a básnička (1987)
- Neviditelná Zuzanka (1993)
- Anička a flétnička (1995)
- Pohádková babička (2001)
- O nejbohatším vrabci na světě (2006)
Награды и премии
- Платиновая литературная премия,
- премия Рудольфа II,
- Медаль Франца Кафки,
- премия Министерства Здравоохранения Японии (за рассказ «На яблоне»).
Память
- В 1997 году его имя присвоено астероиду — 145768 Petiska (1997 PT2).
- В г. Карловы Вары и Марианских Лазнях Эдуарду Петешке установлены мемориальные таблицы.
- Именем писателя названа ежегодная литературная премия в Чехии.
- Именем писателя названы библиотека и улица в г. Брандис-над-Лабем-Стара-Болеслав.
Напишите отзыв о статье "Петишка, Эдуард"
Ссылки
- [svk7.svkkl.cz/arl-kl/cs/vysledky/?iset=4 Petiška, Eduard, 1924-1987, PhDr.] (чешск.)
Отрывок, характеризующий Петишка, Эдуард
Цель народа была одна: очистить свою землю от нашествия. Цель эта достигалась, во первых, сама собою, так как французы бежали, и потому следовало только не останавливать это движение. Во вторых, цель эта достигалась действиями народной войны, уничтожавшей французов, и, в третьих, тем, что большая русская армия шла следом за французами, готовая употребить силу в случае остановки движения французов.Русская армия должна была действовать, как кнут на бегущее животное. И опытный погонщик знал, что самое выгодное держать кнут поднятым, угрожая им, а не по голове стегать бегущее животное.
Когда человек видит умирающее животное, ужас охватывает его: то, что есть он сам, – сущность его, в его глазах очевидно уничтожается – перестает быть. Но когда умирающее есть человек, и человек любимый – ощущаемый, тогда, кроме ужаса перед уничтожением жизни, чувствуется разрыв и духовная рана, которая, так же как и рана физическая, иногда убивает, иногда залечивается, но всегда болит и боится внешнего раздражающего прикосновения.
После смерти князя Андрея Наташа и княжна Марья одинаково чувствовали это. Они, нравственно согнувшись и зажмурившись от грозного, нависшего над ними облака смерти, не смели взглянуть в лицо жизни. Они осторожно берегли свои открытые раны от оскорбительных, болезненных прикосновений. Все: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обеде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия болезненно раздражало рану, казалось оскорблением и нарушало ту необходимую тишину, в которой они обе старались прислушиваться к незамолкшему еще в их воображении страшному, строгому хору, и мешало вглядываться в те таинственные бесконечные дали, которые на мгновение открылись перед ними.
Только вдвоем им было не оскорбительно и не больно. Они мало говорили между собой. Ежели они говорили, то о самых незначительных предметах. И та и другая одинаково избегали упоминания о чем нибудь, имеющем отношение к будущему.
Признавать возможность будущего казалось им оскорблением его памяти. Еще осторожнее они обходили в своих разговорах все то, что могло иметь отношение к умершему. Им казалось, что то, что они пережили и перечувствовали, не могло быть выражено словами. Им казалось, что всякое упоминание словами о подробностях его жизни нарушало величие и святыню совершившегося в их глазах таинства.
Беспрестанные воздержания речи, постоянное старательное обхождение всего того, что могло навести на слово о нем: эти остановки с разных сторон на границе того, чего нельзя было говорить, еще чище и яснее выставляли перед их воображением то, что они чувствовали.
Но чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость. Княжна Марья, по своему положению одной независимой хозяйки своей судьбы, опекунши и воспитательницы племянника, первая была вызвана жизнью из того мира печали, в котором она жила первые две недели. Она получила письма от родных, на которые надо было отвечать; комната, в которую поместили Николеньку, была сыра, и он стал кашлять. Алпатыч приехал в Ярославль с отчетами о делах и с предложениями и советами переехать в Москву в Вздвиженский дом, который остался цел и требовал только небольших починок. Жизнь не останавливалась, и надо было жить. Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того мира уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко и как будто совестно было покинуть Наташу одну, – заботы жизни требовали ее участия, и она невольно отдалась им. Она поверяла счеты с Алпатычем, советовалась с Десалем о племяннике и делала распоряжения и приготовления для своего переезда в Москву.
Наташа оставалась одна и с тех пор, как княжна Марья стала заниматься приготовлениями к отъезду, избегала и ее.
Княжна Марья предложила графине отпустить с собой Наташу в Москву, и мать и отец радостно согласились на это предложение, с каждым днем замечая упадок физических сил дочери и полагая для нее полезным и перемену места, и помощь московских врачей.
– Я никуда не поеду, – отвечала Наташа, когда ей сделали это предложение, – только, пожалуйста, оставьте меня, – сказала она и выбежала из комнаты, с трудом удерживая слезы не столько горя, сколько досады и озлобления.
После того как она почувствовала себя покинутой княжной Марьей и одинокой в своем горе, Наташа большую часть времени, одна в своей комнате, сидела с ногами в углу дивана, и, что нибудь разрывая или переминая своими тонкими, напряженными пальцами, упорным, неподвижным взглядом смотрела на то, на чем останавливались глаза. Уединение это изнуряло, мучило ее; но оно было для нее необходимо. Как только кто нибудь входил к ней, она быстро вставала, изменяла положение и выражение взгляда и бралась за книгу или шитье, очевидно с нетерпением ожидая ухода того, кто помешал ей.
Ей все казалось, что она вот вот сейчас поймет, проникнет то, на что с страшным, непосильным ей вопросом устремлен был ее душевный взгляд.
В конце декабря, в черном шерстяном платье, с небрежно связанной пучком косой, худая и бледная, Наташа сидела с ногами в углу дивана, напряженно комкая и распуская концы пояса, и смотрела на угол двери.
Она смотрела туда, куда ушел он, на ту сторону жизни. И та сторона жизни, о которой она прежде никогда не думала, которая прежде ей казалась такою далекою, невероятною, теперь была ей ближе и роднее, понятнее, чем эта сторона жизни, в которой все было или пустота и разрушение, или страдание и оскорбление.
Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.
- Родившиеся 14 мая
- Родившиеся в 1924 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Праге
- Умершие 6 июня
- Умершие в 1987 году
- Умершие в Марианске-Лазне
- Поэты по алфавиту
- Поэты Чехии
- Писатели по алфавиту
- Выпускники Карлова университета
- Переводчики Чехословакии
- Переводчики Чехии
- Писатели XX века
- Детские писатели Чехии
- Сказочники
- Доктора философии