Петров, Осип Афанасьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Осип Афанасьевич Петров

Портрет работы К. Маковского (1871), Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
Основная информация
Дата рождения

3 (15) ноября 1806(1806-11-15)

Место рождения

Елисаветград, Херсонская губерния,
Российская империя

Дата смерти

28 февраля (12 марта) 1878(1878-03-12) (71 год)

Место смерти

Санкт-Петербург,
Российская империя

Страна

Российская империя Российская империя

Профессии

оперный певец

Певческий голос

бас

О́сип Афана́сьевич Петро́в (3 (15) ноября 1806, Елисаветград — 28 февраля (12 марта) 1878, Санкт-Петербург) — русский оперный певец (бас).





Биография

С детства пел в церковном хоре, самостоятельно научился играть на гитаре. Его взял к себе дядя, брат матери, торговец, чтобы отвлечь от «музыкальных глупостей» и привлечь к делу. Но предприниматель из будущего певца не получился, племянник покинул раздосадованного дядю. В 1826 году попал в гастрольную труппу Жураховского, впервые выступил в водевиле Катерино Кавоса на текст Шаховского «Козак-стихотворец», а вскоре стал участником труппы Ивана Фёдоровича Штейна, где познакомился с театральным актёром Михаилом Щепкиным, который оказал большое влияние на его творческое развитие. После нескольких лет выступлений в провинциальных городах в 1830 певец оказался в Петербурге, где с восторгом был принят публикой. В Мариинском театре, он проработал до конца своей жизни — с 1830 по 1878 год. Дебютировав в опере Моцарта «Волшебная флейта», он вскоре стал одним из ведущих столичных оперных солистов, исполняя басовые партии в сочинениях Мейербера, Россини, Беллини и других композиторов. Петров также совершенствовался в теории музыки и игре на фортепиано у И. К. Гунке и в пении — у Кавоса.

Настоящим звёздным часом Петрова стала премьера в 1836 году оперы Глинки «Жизнь за царя» («Иван Сусанин»), в которой он исполнил заглавную роль. В это время на сцене театра шли сразу две разные оперы на один сюжет — о подвиге крестьянина Ивана Сусанина — опера Глинки и опера Катерино Кавоса, и Петров пел обе заглавные партии в двух постановках[1]. Среди других партий, написанных специально для Петрова и с блеском им исполнявшихся — Фарлаф («Руслан и Людмила» Глинки), Мельник («Русалка»), Лепорелло («Каменный гость» Даргомыжского), Озия, Владимир («Юдифь», «Рогнеда» Серова), Иван Грозный («Псковитянка» Римского-Корсакова), Варлаам («Борис Годунов» Мусоргского), Гудал («Демон» Рубинштейна), Кочубей («Мазепа» Чайковского). Певец участвовал в операх французских и итальянских композиторов, пел партию Неизвестного («Аскольдова могила» Верстовского).

В апреле 1876 года в Мариинском театре праздновалось пятидесятилетие сценической карьеры Петрова. Ему была преподнесена золотая медаль от императора и позолоченный лавровый венок, на каждом листе которого было выгравировано название одной из опер, в которых он пел.

Объём голоса Петрова составлял более чем две с половиной октавы: от B1 (си-бемоль контроктавы) до fis1 (фа-диез первой октавы). Его пение отличали теплота, глубина и чёткость интонации. Обладая хорошим актёрским мастерством, Петров успешно исполнял как драматические, так и комические роли в русских и зарубежных операх.

Петров был женат на Анне Воробьёвой, которая также была выдающейся оперной певицей.

Был похоронен на Смоленском православном кладбище[2]. В 1930-х годах захоронение было перенесено в Некрополь мастеров искусств Александро-Невской лавры в Санкт-Петербурге.

Напишите отзыв о статье "Петров, Осип Афанасьевич"

Примечания

  1. В.Коршиков. Хотите, я научу вас любить оперу. О музыке и не только. — М., ЯТЬ, 2007. — 246 с.
  2. Могила на плане кладбища // Отдел IV // Весь Петербург на 1914 год, адресная и справочная книга г. С.-Петербурга / Ред. А. П. Шашковский. — СПб.: Товарищество А. С. Суворина – «Новое время», 1914. — ISBN 5-94030-052-9.

Литература

  • Ласточкина Е. Осип Петров. — М.- Л. Музгиз.1950. 84 с. 5000 экз.
  • А.Гозенпуд. Русский оперный театр XIX века (1836-1856). — Ленинград: "Музыка", 1969. — С. 5, 32, 36, 42,52-59, 63, 80-82, 89, 92, 94, 96-98, 101,103,107,113, 137,142, 156, 159,162, 165, 177, 184, 195, 208,211,238,247,253, 277, 278, 284,291,294-299, 302,306, 326, 329,331, 334, 356, 362,367, 384-386, 430, 439, 440, 443-447. — 463 с. — 4 790 экз.
  • Отечественные певцы. 1750—1917: Словарь / Пружанский А. М. — 1-е изд.. — М.: Советский композитор, 1991. — Т. 1. — С. 396—397.

Ссылки

  • [belcanto.ru/petrov_o.html Биография Петрова на belcanto.ru]

Отрывок, характеризующий Петров, Осип Афанасьевич


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.