Печальная баллада для трубы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Печальная баллада для трубы
Balada triste de trompeta
Жанр

комедия драма

Режиссёр

Алекс де ла Иглесиа

Продюсер

Веран Фредиани
Герардо Эрреро
Франк Рибьер

Автор
сценария

Алекс де ла Иглесиа

В главных
ролях

Карлос Аресес
Каролина Банг
Сантьяго Сегура
Антонио де ла Торре

Оператор

Кико де ла Рика

Композитор

Роке Баньос

Кинокомпания

Canal+ España
Castafiore Films
La Fabrique 2
Motion Investment Group,
Televisión Española,
Tornasol Films

Длительность

107 мин

Бюджет

7 млн евро

Страна

Испания Испания
Франция Франция

Язык

испанский

Год

2010

IMDb

ID 1572491

К:Фильмы 2010 года

«Печальная баллада для трубы» (исп. Balada triste de trompeta) — фильм испанского режиссёра Алекса де ла Иглесиа, который был номинирован на «Золотого льва» 67-го Венецианского кинофестиваля, а также выиграл «Серебряного льва» за лучшую режиссуру и премию «Озелла» за лучший сценарий[1]. Премьера в России прошла 24 февраля 2011 года[2].





Сюжет

Действие происходит в 1937 году в Испании, во время гражданской войны. Выступление одного рыжего клоуна прерывают прямо во время спектакля, а его самого призывают в силы народного ополчения. В своем костюме клоуна и с мачете в руках, он идёт в бой против солдат национальной гвардии и убивает целый взвод. Затем действие фильма переносится в 1973 год, в конце правления Франсиско Франко. Хавьер, сын клоуна, работает белым, печальным паяцем, который ежедневно сносит обиды «рыжего» клоуна Серхио. Здесь он встречает его девушку-акробатку Наталью, в которую белый клоун сильно влюбляется и пытается защитить её от жестокого возлюбленного. Этот любовный треугольник приводит к столкновению рыжего и белого клоунов, в которое оказывается вовлечённой вся страна[2].

В ролях

Роли озвучивали

Отзывы критиков

«Жестокость», и «садизм» — слишком мягкие словечки для описания атмосферы этого фильма, который с одинаковым основанием может быть признан образцом изысканного формализма и шедевром китча. Искорёженные тела и лица главных героев, их смертельные схватки, самоигральные аттракционы вроде укушенного за палец генерала Франко или голого клоуна, одичавшего в лесу: безошибочные признаки pulp fiction — только иберийского розлива.

Андрей Плахов[3]

Испанский фильм — это карикатура, или комикс: в нём нет документальной основы, а реалии гражданской войны — лишь отправная точка для совершенно невероятного хулиганского зрелища. Тематически оно напоминает «Лабиринт Фавна» Гильермо дель Торо, стилистически же ближе всего к Квентину Тарантино.

Андрей Плахов[4]

Взрывная, жестокая, безумно-изобретательная, смешная и трогательная история любви двух клоунов, Рыжего и Белого, к прекрасной гимнастке — это пример артхаусного кино, превращенного в умопомрачительный, но не лишенный смысла аттракцион.

Сэм Клебанов[5]

Награды и номинации

Фильм Алекса де ла Иглесиа был удостоен двух премий на 67-м Венецианском кинофестивале — «Серебряный лев» и «Золотые Озеллы». Кроме того, «Печальная баллада для трубы» был номинирован на главный приз кинофестиваля — «Золотого льва»[1]. Фильм также выдвигался в 15 номинациях на кинопремию «Гойя», однако получил всего два приза — за лучшие визуальные эффекты и лучший мейк-ап[6].

Напишите отзыв о статье "Печальная баллада для трубы"

Примечания

  1. 1 2 [www.labiennale.org/it/cinema/archivio/mostra-67/premi/premi.html?back=true Premi ufficiali della 67. Mostra Internazionale d'Arte Cinematografica] (итал.). Проверено 26 марта 2011. [www.webcitation.org/69Sbq3H0i Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  2. 1 2 [www.film.ru/afisha/movie.asp?code=TRSTRMPT Печальная баллада для трубы на film.ru]. Проверено 26 марта 2011. [www.webcitation.org/69Sbqqd3c Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  3. [www.kommersant.ua/doc-rss.html?docId=1595131&issueId=7000710 Журнал «Коммерсантъ». Цирк с боями](недоступная ссылка — история) (24 февраля 2011). Проверено 1 апреля 2011.
  4. [www.kommersant.ru/Doc/1500153 Журнал «Коммерсантъ». Доказательство смертности] (10 сентября 2010). Проверено 1 апреля 2011. [www.webcitation.org/69SbweAPr Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  5. [www.snob.ru/selected/entry/23968 Сэм Клебанов: Почти все награды Тарантино раздал своей тусовке] (14 сентября 2010). Проверено 1 апреля 2011. [www.webcitation.org/69Sc0rf0Z Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  6. [cinespana.org/blog/itogi-gojya/ Итоги «Гойя». 13 февраля вручили награды испанской киноакадемии]. Проверено 25 апреля 2011. [www.webcitation.org/6A58PeBSI Архивировано из первоисточника 21 августа 2012].

Ссылки

  • [www.baladatristedetrompeta.com/ Официальный сайт кинофильма]
  • [nokino.com.ua/fimffocus/181-pechalnaya-ballada-dlya-truby-sad-trumpet-ballad.html Алекс де ла Иглесиа о своем фильме]

Отрывок, характеризующий Печальная баллада для трубы

Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.
– Toujours charmante et melancolique, cette chere Julieie, [Она все так же прелестна и меланхолична, эта милая Жюли.] – говорила она дочери. – Борис говорит, что он отдыхает душой в вашем доме. Он так много понес разочарований и так чувствителен, – говорила она матери.
– Ах, мой друг, как я привязалась к Жюли последнее время, – говорила она сыну, – не могу тебе описать! Да и кто может не любить ее? Это такое неземное существо! Ах, Борис, Борис! – Она замолкала на минуту. – И как мне жалко ее maman, – продолжала она, – нынче она показывала мне отчеты и письма из Пензы (у них огромное имение) и она бедная всё сама одна: ее так обманывают!
Борис чуть заметно улыбался, слушая мать. Он кротко смеялся над ее простодушной хитростью, но выслушивал и иногда выспрашивал ее внимательно о пензенских и нижегородских имениях.
Жюли уже давно ожидала предложенья от своего меланхолического обожателя и готова была принять его; но какое то тайное чувство отвращения к ней, к ее страстному желанию выйти замуж, к ее ненатуральности, и чувство ужаса перед отречением от возможности настоящей любви еще останавливало Бориса. Срок его отпуска уже кончался. Целые дни и каждый божий день он проводил у Карагиных, и каждый день, рассуждая сам с собою, Борис говорил себе, что он завтра сделает предложение. Но в присутствии Жюли, глядя на ее красное лицо и подбородок, почти всегда осыпанный пудрой, на ее влажные глаза и на выражение лица, изъявлявшего всегдашнюю готовность из меланхолии тотчас же перейти к неестественному восторгу супружеского счастия, Борис не мог произнести решительного слова: несмотря на то, что он уже давно в воображении своем считал себя обладателем пензенских и нижегородских имений и распределял употребление с них доходов. Жюли видела нерешительность Бориса и иногда ей приходила мысль, что она противна ему; но тотчас же женское самообольщение представляло ей утешение, и она говорила себе, что он застенчив только от любви. Меланхолия ее однако начинала переходить в раздражительность, и не задолго перед отъездом Бориса, она предприняла решительный план. В то самое время как кончался срок отпуска Бориса, в Москве и, само собой разумеется, в гостиной Карагиных, появился Анатоль Курагин, и Жюли, неожиданно оставив меланхолию, стала очень весела и внимательна к Курагину.
– Mon cher, – сказала Анна Михайловна сыну, – je sais de bonne source que le Prince Basile envoie son fils a Moscou pour lui faire epouser Julieie. [Мой милый, я знаю из верных источников, что князь Василий присылает своего сына в Москву, для того чтобы женить его на Жюли.] Я так люблю Жюли, что мне жалко бы было ее. Как ты думаешь, мой друг? – сказала Анна Михайловна.
Мысль остаться в дураках и даром потерять весь этот месяц тяжелой меланхолической службы при Жюли и видеть все расписанные уже и употребленные как следует в его воображении доходы с пензенских имений в руках другого – в особенности в руках глупого Анатоля, оскорбляла Бориса. Он поехал к Карагиным с твердым намерением сделать предложение. Жюли встретила его с веселым и беззаботным видом, небрежно рассказывала о том, как ей весело было на вчерашнем бале, и спрашивала, когда он едет. Несмотря на то, что Борис приехал с намерением говорить о своей любви и потому намеревался быть нежным, он раздражительно начал говорить о женском непостоянстве: о том, как женщины легко могут переходить от грусти к радости и что у них расположение духа зависит только от того, кто за ними ухаживает. Жюли оскорбилась и сказала, что это правда, что для женщины нужно разнообразие, что всё одно и то же надоест каждому.