Печатание тканей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Печа́тание тка́ней, наби́вка — получение узора на ткани посредством нанесения на неё красок. Печать на ткани возникла ранее, чем печать на бумаге. Простейшие методы, судя по всему, были известны уже на востоке: для раскраски часть ткани покрывалась воском, или же связывались места, которые должны были остаться неокрашенными. Техника собственно печати происходит от коптов, из Египта; изначально она была одноцветной, чаще синей (использовался краситель индиго). В средневековье появились ткани, имитировавшие более дорогие материалы (парчу, бархат); набивка производилась с помощью деревянных форм. В Новое время стали использовать плёночный способ, позволяющий создавать более сложный орнамент, однако же деревянные формы использовались, когда в моду входили народные или сделанные на народный мотив ткани[1].

По способу создания рисунков печать бывает прямой, вытравной и резервной. При прямой печати красители тёмных цветов наносятся на белую или светлую ткань, при вытравной печати предварительно окрашенная ткань получает узор путём разрушения первоначальной окраски при нанесении вытравки, а при резервной печати перед крашением на ткань наносятся вещества (например, воск, рисовая паста), препятствующие окраске в местах нанесения[2].

Рисунок может наноситься на тканепечатающих машинах. Красители могут наноситься в загущённом состоянии, а для закрепления цвета ткань может проходить специальную обработку. Используются кубовые, активные красители, пигменты и так далее; для загущения применяют вещества, способные образовывать при растворении в воде или при разваривании клейкие системы-загустки (крахмал, декстрин, трагант, камедь и др.). В состав красок могут входить растворители, диспергаторы, окислители, восстановители, кислоты, щёлочи, соли, пластификаторы, пеногасители[2].

Напишите отзыв о статье "Печатание тканей"



Примечания

  1. Людмила Кибалова, Ольга Гербенова, Милена Ламарова. Материалы и способы их обработки // [fashion.artyx.ru/books/item/f00/s00/z0000000/st051.shtml Иллюстрированная энциклопедия моды]. — Прага: Артия, 1966.
  2. 1 2 Печатание тканей — статья из Большой советской энциклопедии.

Литература

  • Бирюкова Н. Ю. Западноевропейские набивные ткани 16-18 века. Собрание Государственного Эрмитажа.

М.: Искусство. 1973

  • Kadolph, Sara J., ed.: Textiles, 10th edition, Pearson/Prentice-Hall, 2007, ISBN 0-13-118769-4
  • Tozer, Jane and Sarah Levitt, Fabric of Society: A Century of People and Their Clothes 1770—1870, Laura Ashley Press, ISBN 0-95-089130-4

Ссылки

Отрывок, характеризующий Печатание тканей

Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]